==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ལམ་གྱི་རིམ་པར་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་ལྟ་བ་ལམ་བྱེད་པས༔ ཡང་དག་གནས་ལུག་གཏན་ལ་དབབ༔ དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལ༔ གནས་པའི་ལམ་མཆོག་དོན་གཉེར་བས༔ དབེན་པར་འདུ་འཛིའི་སྤྲོས་པ་བཅད༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་བློ་སྦྱངས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྩེ་གཅིག་བསྐྱེད༔ སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ བཟོད་དུ་མེད་པའི་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཚད་བཟུང་མེད་པའི་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ བསམ་དུ་མེད་པ་གཉུག་མའི་ངང༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོའི་བློ་སྦྱོང་སྟེ༔ མེད་དུ་མི་རུང་ལམ་སྟེགས་སོ༔ དངོས་གཞི་སྙིང་པོའི་ཏནྟྲ་ལས༔ མ་རྟོགས་པ་དང་ལོག་པར་རྟོག༔ ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་ཉིད་མ་རྟོགས༔ འདུལ་དང་དགོངས་དང་གསང་བ་དང༔ རང་བཞིན་གསང་བའི་དོན་ཅེས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ ལྟ་བའི་
ཕྲེང་བ་བཀོད་ནས་ཀྱང༔ འོག་མའི་ལོག་རྟོག་གོང་མས་བསལ༔ མཐར་ཐུག་རང་བཞིན་གསང་བའི་དོན༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླའི་ཚུལ༔ མ་རྟོགས་ཕྱལ་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས༔ ཡོད་མེད་མ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འཁྱམས༔ ལོག་རྟོག་རྒྱང་འཕེན་སྔ་ཕྱིའི་མཐའ༔ ཤེས་མིན་འདི་དོན་ཉི་ཚེ་བསྒྲུབ༔ མུར་ཐུག་ཁྱད་པར་ལྟ་བ་དང༔ མུ་སྟེགས་བདག་ཏུ་ལྟ་བས་བརླག༔ དེ་རྣམས་ཚུལ་ལ་ལེགས་དཔྱད་ན༔ རྒྱུ་འབྲས་མངོན་སུམ་བསླུ་བ་མེད༔ ཚེ་འདིའི་དོན་ཙམ་ཕྱུགས་ཀྱང་ཤེས༔ མེད་པ་ཅི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ བདག་ལྟ་ཚད་མས་མ་དམིགས་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་འཁྲུལ་ལས་ཉིང་འཁྲུལ་ལོ༔ ཕྱོགས་ཙམ་རྟོགས་པའི་ཉན་ཐོས་པས༔ བཏགས་པའི་བདག་དང་ཡོད་མེད་མཐའ༔ བསལ་ནས་གཟུང་འཛིན་རྫས་གྲུབ་འདོད༔ དེ་ནི་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་སྟེ༔ རྡུལ་ཕྲན་སྐད་ཅིག་ཆ་མེད་ཕྱིར༔ རང་རྒྱལ་གཟུང་དོན་རྟོག་པ་སྤངས༔ འཛིན་པ་མ་སྤངས་དེ་ཉིད་ཀྱང༔ དུས་གསུམ་ཕྲད་མེད་སྟོང་པར་ཤེས༔ ཡང་དག་མ་རྟོགས་ཐེག་ཆེན་སྤྱི༔ དོན་དམ་རང་བཞིན་མེད་པ་དང༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས༔ དེ་ཡང་གཟོད་ནས་བདེན་པ་གཉིས༔ མཉམ་པར་ཤེས་པས་

【汉语翻译】
《修法精要五篇》之《上师寂静修法》。光明幻化金刚。
《修法精要五篇》之《上师寂静修法》。光明幻化金刚。
《修法精要五篇》中，上师寂静修法。顶礼三根本。 《修法精要五篇》中，上师寂静修法是与道之次第相联的。首先，以见解作为道用，从而确定真实之实相。 此外，通过获得灌顶并安住于誓言，精勤于安住之道，于寂静处断绝世间杂务。以强烈的出离心加以约束，于慈爱与悲悯中调伏自心，生起唯一殊胜菩提心。 净除罪堕并积累二资粮，尤其修持上师瑜伽，生起无法忍受的虔诚，降下无法衡量的巨大加持，于不可思议的本初状态中，无二融合上师之意与自心。 这些是前行之修心，是不可或缺的道之基石。 于正行心髓续部中，未证悟与颠倒证悟，片面证悟与未证悟真实，调伏与密意与秘密，以及自性秘密之义，如是等，世间与出世间的见解之
鬘列出后，以下者之颠倒分别以上者遣除。 最终自性秘密之义，乃大圆满中安住之方式。 未证悟者如盲人，于因与果，不知有无而四处游荡。 颠倒证悟者如远射，执着于先后之边。 知与不知，仅成办此生之事。 穷途末路，为特殊见解与外道我见所毁。 若能善加分析这些道理，则因果昭然，不会欺骗。 仅为今生之利益，畜生亦知。 无有者为何会生起？ 因我见未被量度所衡量。 一切皆为错谬，乃错谬之根本。 仅证悟少许之声闻者，破除假立之我与有无之边，从而欲求能取所取实有成立。 然彼非实有成立，因微尘刹那无分故。 独觉舍弃所取之分别念，未舍弃能取，然彼亦知三时无合，为空性。 未能如实证悟大乘共同之处，胜义自性为空性，世俗如幻。 彼亦从最初便知二谛平等。

【英语翻译】
The Guru Peaceful Sadhana from the Five Essential Sadhana Cycles. Clear Light Emanation Vajra.
The Guru Peaceful Sadhana from the Five Essential Sadhana Cycles. Clear Light Emanation Vajra.
From the Five Essential Sadhana Cycles, the Guru Peaceful Sadhana. Homage to the Three Roots. From the Five Essential Sadhana Cycles, the Guru Peaceful Sadhana is connected to the stages of the path. First, by using view as the path, one establishes the true reality. Furthermore, by obtaining empowerment and abiding in samaya, diligently seeking the supreme path of abiding, one cuts off the elaborations of worldly affairs in solitude. By binding oneself with strong renunciation, cultivating the mind in loving-kindness and compassion, one generates the supreme Bodhicitta with single-pointedness. Purifying sins and downfalls and accumulating the two accumulations, especially meditating on Guru Yoga, generating unbearable devotion, receiving immeasurable great blessings, in the inconceivable innate state, one merges the Guru's mind and one's own mind without duality. These are the preliminary mind training, the indispensable foundation of the path. In the main practice, from the Heart Tantra, non-realization and wrong realization, partial realization and non-realization of the true nature, taming and intention and secrecy, and the meaning of self-nature secrecy, such as these, the views of the worldly and transworldly
garland having been arranged, the lower one's wrong conceptions are removed by the higher one. The ultimate meaning of self-nature secrecy is the way of abiding in the Great Perfection. The unawakened are like the blind, wandering everywhere without knowing the cause and effect, existence and non-existence. Wrong views are like long shots, clinging to the extremes of before and after. Knowing or not knowing, one only accomplishes the affairs of this life. At the end of the road, one is destroyed by special views and the self-view of non-Buddhists. If one can analyze these principles well, the cause and effect will be clear and will not deceive. Even animals know only the benefit of this life. Why does that which does not exist arise? Because the self-view is not measured by measurement. Everything is a mistake, the root of mistakes. The Shravakas who only realize a little, break the imputed self and the extremes of existence and non-existence, thereby desiring that the grasped and the grasper are substantially established. But that is not substantially established, because the atom is momentary and indivisible. The Pratyekabuddhas abandon the conceptual thoughts of the grasped object, but do not abandon the grasper, and even they know that the three times are uncombined and empty. Those who do not truly realize the common ground of the Mahayana, realize that ultimate nature is emptiness and that conventionality is like an illusion. They also know from the beginning that the two truths are equal.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒྱུ་འཛིན་ལྡོག༔ སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བ་བྱ་སྤྱོད་དག༔ དོན་དམ་མཐའ་བཞིའི་སྤྲོས་བྲལ་ལ༔ ཀུན་རྫོབ་དམ་ཡེ་ཐ་དད་བསྒོམ༔ བདེན་གཉིས་གཟོད་ནས་དབྱེར་མེད་ལ༔ ཐ་དད་འཛིན་པ་རྟོག་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དགོངས་དོན་གྱི༔ གཞིར་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སྡེ་ལས༔ མཉམ་གཞག་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལ༔ རྗེས་ཐོབ་ཐ་
མལ་ཉིད་དུ་བརྟག༔ དེ་ཡང་རེས་འཇོག་སྐྱོན་དུ་འགྱུར༔ གསང་བ་བསྐྱེད་དང་སྦྱོར་སྒྲོལ་སོགས༔ རྨད་བྱུང་མ་ཧཱ་ཡོ་གས་ཀྱང༔ བཅོས་མའི་སྒྲོ་བཏགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དོན་ལས་གཡེལ༔ རང་བཞིན་གསང་བ་གདོད་མ་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པས༔ བསལ་བཞག་ལས་འདས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ངོ་བོ་སྐྱེ་མེད་རྒྱུ་གཅིག་པུ༔ རོལ་པ་འགག་མེད་ཡི་གེའི་ཚུལ༔ དེ་ལ་བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡོད་པས༔ རང་རིག་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་རྟོགས༔ ཤེས་ཤིང་འཇུག་པས་འབྲས་བུ་ལ༔ སྦྱོར་བྱེད་མཚན་མེད་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི༔ བསྙེན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཤེས་པས༔ ཉེ་བསྙེན་འཛིན་སེམས་རང་སར་གྲོལ༔ སྒྲུབ་པ་གཟུང་ཡུལ་ངང་གིས་དག༔ སྒྲུབ་ཆེན་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་བ༔ རྟོགས་ཤིང་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས༔ བདེན་གཉིས་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་ཡི༔ ངོ་བོའི་བཞུགས་ཚུལ་མངོན་གྱུར་ནས༔ མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སྦྱོར༔ དེ་ཡང་ལྟ་བས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་པ་ལ༔ གཉིས་པ་རྣམ་ཤེས་ལམ་བྱེད་པ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་ལ་བསླབ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ འཁྲུལ་སྣང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་སྤྱོད༔ ལོག་རྟོག་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་པོའི༔ སྒོམ་དང་བཟླས་པས་སླར་ཡང་འཆིང༔ སྦྱང་བྱ་དེ་དག་སྦྱོང་བྱེད་ལམ༔
ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་མ་རྟོགས་པས༔ སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཙམ༔ འདུལ་དང་དགོངས་པས་ཕྱི་རོལ་ལ༔ དམིགས་བཟླས་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་འགྲུབ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་བ༔ ཐ་མལ་སྣང་བ་ལྷར་བལྟ་ཞིང༔ ཞེན་པ་གསལ་སྣང་བརྟན་པོས་སྦྱང༔ ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིག་པ་མཚན་མེད་སྙིང་རྗེར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་སྨོན་པ་མེད་པའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི༔ འོད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ ཕུང་པོ་དག་པ་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ སེམས་ཉིད་དག་པ་རྒྱུ་ཡི་ཧྲཱི༔ ཡོ

【汉语翻译】
幻觉止息！ 密咒之调伏，行持皆善妙； 胜义四边离戏论，世俗誓言本尊异体观。 二谛本初无分别，执着异体即是分别念。 金刚乘之甚深密意，成为基础瑜伽续部中， 平等性中誓言本尊无分别，后得视为庸常之自体。 如是轮番安置亦成过，秘密生起与合解等， 稀有玛哈瑜伽亦，以造作之虚假安立诸多， 偏离未造作之真实义。 自性秘密本初即，身与智慧任运成就故， 超离取舍乃大圆满。 体性无生唯一因， 显现无灭文字相， 此具加持力用故， 自觉瑜伽现量证。 知晓且行入故于果， 施用无相近修四， 亲近菩提心之觉知， 近亲执心自处解脱。 修持所取境自然净， 大修无别光明也， 证悟且串习至究竟， 二谛无有分别之， 体性安住之方式现前， 速疾与胜菩提结合。 如是亦以见解调伏相续后， 以禅修而受持之时， 第二种是使分别识成为道， 乃生起次第之所学。 如是未悟诸有情， 行于错乱相续中， 邪见世间大天之， 禅修与念诵复系缚。 所调伏彼等调伏道，
片面了悟未真悟故， 仅是忆念诸佛陀。 以调伏与密意于外境， 专注念诵成就诸悉地。 彼等一切中之殊胜者， 视庸常显现为本尊， 以执着清明显现稳固而调伏。 ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！ 法界自性本初即空性， 觉性无相大悲中显现。 双运无愿之妙力， 因之等持白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）， 以光芒将所取能取净为空性。 空性之自性中刹那间， 器情清净五母之虚空， 诸元素次第累积须弥山顶， 蕴清净无量宫， 四方四门体性圆满， 金刚守护之轮所围绕。 智慧通彻广大之中， 种种莲花日月上， 心性清净因之啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）， 有！

【英语翻译】
Illusion ceases! The discipline of mantras, actions are all good; The ultimate reality is free from the four extremes of elaboration, In relative truth, meditate on the deity and the commitment being different. The two truths are inherently inseparable, Holding onto difference is just conceptual thought. The profound meaning of the Vajrayana, In the foundational yoga tantras, Sameness, the commitment and deity are inseparable, In post-meditation, regard it as ordinary. That also becomes a fault of alternating placement, Secret generation and union-liberation, etc., Even the wonderful Maha Yoga, With various fabricated artificial establishments, Deviates from the unadulterated true meaning. The secret of self-nature is primordially, Body and wisdom are spontaneously accomplished, Transcending acceptance and rejection is the Great Perfection. The essence is unborn, the only cause, The display is unceasing, in the form of letters, Because it has the power of blessing, Self-awareness, yoga, is directly realized. Knowing and entering into the result, The four approaches of application are without characteristics: approaching, near approaching, accomplishment and great accomplishment. Approaching, knowing the mind of bodhichitta, Near approaching, the mind of grasping dissolves in its own place. Accomplishment, the object of grasping is naturally purified, Great accomplishment, indivisible clear light, Realizing and becoming familiar with it to the end, The two truths are without distinction, The way of abiding of the essence becomes manifest, Quickly unites with the supreme enlightenment. Also, after taming the mind with the view, When taking it into experience with meditation, The second is to make the discriminating consciousness the path, It is the learning of the generation stage. Also, those sentient beings who have not realized, Act in the continuous stream of delusion, The wrong view of the great gods of the world, Meditation and recitation bind again. Those to be tamed, the path of taming,
Partially understanding, not truly understanding, Just remembering the Buddhas. With taming and intention, in the external environment, Focused recitation accomplishes whatever siddhis are appropriate. The most special of all of these, Seeing ordinary appearances as deities, Taming attachment with clear and stable appearance. A（Tibetan: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a，Literal Chinese meaning: A）! The nature of reality is primordially emptiness, Awareness dawns as compassion without characteristics. The power of non-wishful union, The cause is the white HRIH（Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: Hrih） of concentration, With light, purify the grasped and the grasper into emptiness. From the state of emptiness, in an instant, The environment and beings are pure, the space of the five mothers, The elements are stacked in layers on top of Mount Meru, The aggregates are pure, the immeasurable palace, Four-sided, four-doored, the characteristics are complete, Surrounded by the wheel of vajra protection. In the center of the great expanse of wisdom, On top of various lotuses, sun and moon, The nature of mind is pure, the cause is HRIH（Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: Hrih）, Yes!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ངས་གྱུར་གཉུག་མ་རང་བཞིན་ལྷ༔ ཞལ་ཕྱག་སྐུར་བཞེངས་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བྷནྡྷ་དང༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་བཟང་བསྣམས༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔ དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུས་བརྗིད༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་རོལ༔ སྤྱི་
བོར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ལོངས་སྐུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་རྒྱས༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་མཚན་དཔེར་འབར༔ དེ་སྤྱིར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རྒྱས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་དར་གོས་དང༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང༔ མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་མཆོག་ལྔ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོར་བཅས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་རོལ་པར་བཞུགས༔ དེ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱི་ནང་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་དངོས༔ སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་མཆོག་བརྒྱད༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་གསལ༔ བར་ཁྱམས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ ཡང་སྤྲུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག་དང༔ སྒོ་བཞིར་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་
རྩིའི་ཆར་འབེབས་པས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ཉོན་མོངས་དག༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་པས༔ མེད་བཞིན་འཆར་བའི་གཟུང་འཛིན་ཀུན༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོ་ཡི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ༔ སྤྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་དྲང་བསྟིམ་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ བསྙེན་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་དང༔ ཉེ་བསྙེན་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་གཟུང་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་རོ་མཉམ་པའི༔ དག་པ་དྲན་པས་རྒྱས་བཏབ་མཐུས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་འགོག་ནུས

【汉语翻译】
我所转化的本初自性尊， 面容手足身相显现莲花生， 具足白红光彩寂静忿怒相， 右手金刚杵置于心间处， 左手等持持着班杂瓶， 持着不死长寿妙宝瓶， 身着秘密法衣禅定服， 头戴莲花帽饰极庄严， 双足金刚跏趺坐姿势， 于五种智慧光芒中嬉戏，
顶上莲花日月之中央， 报身无量寿佛莲花生， 红亮等持持着长寿瓶， 自光拥抱明妃相好燃， 彼等之上莲花日月垫， 法身不变普贤王如来， 湛蓝明亮金刚铃杵盛， 法界自在拥抱明妃绸缎衣， 珍宝骨饰庄严作装饰， 外面莲花四瓣之上面， 前面以及四方五部尊， 顶鬘五部之形象显现， 各自部族的明妃所伴随， 现前结合安乐之嬉戏， 彼等之外珍宝八方隅， 外内勇父勇母之本体， 化身莲师八名号殊胜， 各自部族的明妃而明观， 中间走廊上下及四方， 再化莲师六种姓以及， 四门镇伏明王父母八尊， 寂静金刚界之诸天众， 圆满持明上师之坛城， 其他还有上下及方隅， 三根本诸佛浩瀚之众会， 犹如芝麻荚开裂一般， 显空无二大双运中明观， 三处三金刚之本体， 三字手印而印持， 充满虚空的灌顶诸天众， 大乐甘露之雨降临故， 五蕴转依烦恼皆清净， 圆满智慧灌顶之宝冠， 嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身），瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语），则达（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），吽（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：是）！萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）萨特vam（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：有情）！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）阿毗ཥིཉྩ（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）米苏ra（藏文：མི་སུ་ར，梵文天城体：मिसुर，梵文罗马拟音：misura，汉语字面意思：米苏拉）达（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：彼）萨特vam（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：有情）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）航（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）！ 如此这般好好地明观后， 无而显现的能取所取一切， 显有世间立为大基之， 持明上师坛城中观修， 喜欢可以智慧迎请融入等， 随力次第修持诸事业， 念诵手印唯一之本尊， 近修手印具有诸戏论， 一心专注摄持明观修， 身与智慧无有分别之， 稳固我慢猛烈而生起， 基道果三味道平等之， 清净忆念增上力道故， 能够遮止庸俗之显现执着。

【英语翻译】
The primordial self-nature deity I transformed into,
Padmasambhava appearing with face, hands, and body,
Possessing white and red radiance, a peaceful and wrathful demeanor,
The right hand holding a vajra pointed towards the heart,
The left hand in equipoise holding a bhumpa,
Holding the excellent vase of immortal life,
Wearing secret robes and a deep meditation shawl,
The head adorned with a lotus hat, majestic,
With feet in the vajra full lotus posture,
Playing in the expanse of the five wisdom lights.
At the crown of the head, in the center of a lotus, sun, and moon,
The Sambhogakaya Amitayus Padmasambhava,
Red and clear, in equipoise, holding an overflowing vase of life,
Radiating self-light, embracing the consort, blazing with marks and signs,
Above them, on a lotus, sun, and moon seat,
The Dharmakaya unchanging Samantabhadra,
Dark blue and clear, flourishing with vajra and bell,
Embracing the consort, rich in space, with silk garments,
Adorned with precious bone ornaments,
Outside, on four lotus petals,
In the front and four directions, the five supreme families,
Appearing in the form of the five skull garland deities,
Each accompanied by their respective consorts,
Presenting the play of union and bliss.
Beyond them, on eight precious corners,
The essence of outer and inner heroes and heroines,
The eight supreme names of the emanation Guru,
Clear with their respective family consorts,
In the intermediate corridors, above, below, and in the four directions,
The emanation Guru of the six lineages, and,
At the four gates, the eight subjugating father-mother deities,
The peaceful deities of the Vajra realm,
Complete as the mandala of the vidyadhara lamas.
Furthermore, above, below, and in the intermediate directions,
The three roots, the vast assembly of victorious ones,
Like a sesame pod bursting open,
Clear in the great union of appearance and emptiness.
The essence of the three vajras of the three places,
Sealed with the mudra of the three syllables,
The deities of empowerment filling the sky,
Pouring down a rain of great bliss nectar,
Transforming the aggregates, purifying the afflictions,
Completing the crown of wisdom empowerment.
Oṃ（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, kāya（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）, vāka（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语）, citta（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意）, samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）, ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：是）! samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） sattvaṃ（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：有情）! Oṃ（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, trāṃ（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）, hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, a（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） abhiṣiñca（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） misura（藏文：མི་སུ་ར，梵文天城体：मिसुर，梵文罗马拟音：misura，汉语字面意思：米苏拉） tā（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：彼） sattvaṃ（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：有情） a（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） ahaṃ（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）!
Having thus clearly visualized,
All grasping and apprehended that appear as non-existent,
Establish appearance and existence as the great basis,
Meditate on the mandala of the vidyadhara lamas.
If desired, one can invite and absorb wisdom, etc.,
And perform the activities in due order.
The recitation and mudra of the single deity,
The approaching recitation and mudra with elaborations,
Single-pointedly focus the mind and accomplish clear appearance,
Generate a strong and stable pride in the inseparability of body and wisdom,
Through the power of pure mindfulness that expands the equality of base, path, and fruit,
One can prevent ordinary appearance and attachment.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པའི༔ བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ སྒྲུབ་པ་བདག་མདུན་ཐ་དད་པར༔ དམིགས་ཤིང་སྤྲོ་བསྡུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེས༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ཡན་ལག་བཟླས་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི༔ རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་གི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་
དབུས་ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་དམར་མཐའ་བསྐོར་དུ༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར༔ གཡས་བསྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསམ༔ དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་སེམས་བཟུང་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གིས༔ བསྐོར་ལས་གཉིས་པ་བར་མེད་བྱུང༔ རང་གི་ཞལ་ནས་རང་འོད་ཀྱི༔ ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་བརྒྱུད༔ མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ཡིས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་འབར༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ རང་རང་ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་བཞིན་དུ་འཁོར༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འབར་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ལྷག་པར་ཉེ་བ་ཡིས༔ རང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་ཉེ་བར་བསྙེན༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་དཔལ་དུ་འབར༔ མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔ སླར་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ དྲེགས་
པ་གཏུམ་པོ་ལས་ལ་བསྐོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་ཐུན་གྱི༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ སྐབས་སུ་སྔགས་ཤམ་ཅི་རིགས་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ནི༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ས་ཆུ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི༔ མེ་རླུང་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་

【汉语翻译】
的。生起次第获得暖相后，观修自前本尊有差别，专注并以欣悦收摄激发心意。荟供轮之修法尤为殊胜，将自引入持明果位。支分念诵之意为：自身即是坛城主尊，身蕴界处皆为三处幻化寂怒尊，圆满具足于大坛城中。心间莲花日月垫上，安住智慧萨埵普贤王，绀青光明双运拥抱明妃。其心中央日月轮内，（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大悲心）字白色红色围绕，咒鬘发出自声，观想右旋放出光明。专注于此，念诵（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽，身语意 金刚 上师 莲花生 大成就 吽）。念诵四百万遍成就息灾。近修之意为：再次以心命咒鬘，无间断地围绕。从自己口中，以自生光，进入明妃口中秘密道。如火焰般旋转，燃起无上不变大乐。从双运道中出来坛城之，诸天众融入各自心间。各自心命所生之，咒鬘如火焰般旋转。乐空智慧觉受炽燃，以格外增上的大悲，观想加持自身。念诵（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽，身语意 金刚 大 上师 一切 成就 吽）。念诵四百万遍成就近修。成就修法之意为：从心命咒中放出光明，坛城天众激发智慧。主眷一切心间，大乐光辉炽盛。供养遍布虚空三根本，加持成就融入自身。再次放出，清净一切有情罪障，驱使傲慢凶暴者。息增怀诛胜共之，随所调伏事业任运成就。观想（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 啊，身语意 金刚 上师 莲花颅鬘力 金刚 誓言 降临 成就 果 吽 啊）。念诵四百万遍成就事业。期间根据情况增加咒尾。（ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ śāntiṃ kuru svāhā，嗡，夏底母，咕噜，梭哈，息灾成就）。（བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，布隆，布悉听，咕噜，嗡，增益成就）。（ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，hrīḥ vaśaṃ kuru ho，赫利，瓦香，咕噜，吼，怀爱成就）。（ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，hūṃ māraya phaṭ，吽，玛惹雅，啪的，诛灭成就）。大修之意为：再次光明遍布虚空，地水眼和嘛嘛格，火风白衣解脱誓言，虚空法界之自在。

【英语翻译】
of. After gaining warmth in the generation stage, practice with the visualization of oneself and the front deity as distinct, focus and stimulate the mind with joy and gathering. The practice of the Tsokhorlo gathering is especially excellent, introducing oneself to the level of vidyadhara. The meaning of the recitation of the branch is: oneself is the main deity of the mandala, all aggregates, elements, and sense bases are the three seats of illusion, the peaceful and wrathful deities, perfectly complete in the great mandala. On the lotus sun and moon seat in the heart, dwells the wisdom being Samantabhadra, dark blue and clear, in union with the consort in equipoise. In the center of his heart, within the sun and moon disc, the syllable (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, great compassion) white and red, surrounded by the mantra garland, reciting its own sound, visualize radiating light clockwise. Focusing the mind solely on this, recite (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum, Body speech mind, Vajra Guru Padmasambhava, accomplishment, Hum). Accomplish pacification by reciting four million times. The meaning of approaching practice is: again with the heart-life mantra garland, continuously circling without interruption. From one's own mouth, with self-generated light, entering the consort's mouth through the secret path. Revolving like a firebrand, blazing with supreme unchanging great bliss. The deities of the mandala emerging from the union path, enter the hearts of all the deities. The mantra garland born from each heart-life, revolves like a firebrand. Blazing with the experience of bliss-emptiness wisdom, with especially increasing great compassion, visualize blessing oneself. Recite (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ, Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum, Body speech mind, Vajra Great Guru, all accomplishment, Hum). Accomplish approaching practice by reciting four million times. The meaning of accomplishing siddhis is: from the heart-life mantra radiate light, the mandala deities stimulate wisdom. From the hearts of all the main and surrounding deities, the glory of great bliss blazes brightly. Offerings to the vast three roots pervading space, blessings and siddhis dissolve into oneself. Radiating again, purify the sins and obscurations of all beings, drive the arrogant and fierce ones to work. The activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, both supreme and common, are spontaneously accomplished according to what is to be tamed. Visualize (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah, Body speech mind, Vajra Guru Padmasambhava, Skull Garland Power, Vajra Samaya, descend, accomplishment, fruit, Hum Ah). Accomplish activities by reciting four million times. In the meantime, add the mantra tail as appropriate. (ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ śāntiṃ kuru svāhā, Om, Shantim, Kuru, Svaha, Pacifying accomplishment). (བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ, Bhrum, Pushtim, Kuru, Om, Increasing accomplishment). (ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ, hrīḥ vaśaṃ kuru ho, Hrih, Vasham, Kuru, Ho, Magnetizing accomplishment). (ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, hūṃ māraya phaṭ, Hum, Maraya, Phat, Subjugating accomplishment). The meaning of the great practice is: again, light radiates pervading space, earth, water, eyes, and Mamaki, fire, wind, white clothes liberate the vows, the freedom of the space realm.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱུག་མ༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང༔ གཉུག་མར་གནས་པ་མངོན་དུ་སད༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས༔ གདན་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཁྱབ་གདལ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ངང་ནས་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང༔ རྗེས་རིམ་ཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་བྱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་པ༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་རིམ་ཐབས་གྲོལ་ལམ༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང༔ དེ་ཡང་
མ་རྟོགས་ཐ་མལ་གྱི༔ ཟག་སྲེད་ཞེན་པས་སྡུག་བསྔལ་སྤེལ༔ ལོག་རྟོག་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ལམ༔ ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་མཆེད་པའི་རྒྱུ༔ ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་མ་རྟོགས་པས༔ བསམ་གཏན་བདེ་བའི་རོ་མྱོང་སོགས༔ ཉམས་ཀྱི་ཞེན་པས་ཀུན་ནས་བཅིངས༔ འདུལ་དང་དགོངས་པས་བལྟས་སོགས་ཀྱི༔ བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་མོད་ཀྱི༔ ཇི་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་མི་ནུས༔ དེ་དག་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཞུ་བདེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཚོན༔ རང་བཞིན་གསང་བ་རྫོགས་པ་ཆེས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་བྱེད་ཕྱིར༔ སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ ལུས་རྩ་རླུང་གི་སྟོང་ར་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་ལམ་དུ་གཞུག༔ བུམ་པ་ཅན་གྱིས་རླུང་སེམས་བསྲེ༔ དེ་ཡིས་ལྟེ་བའི་མེ་བསྐུལ་བས༔ གཏུམ་མོ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྦར༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཁམས་བཞུ་བ༔ འཁོར་ལོ་བཞིར་དབབ་བདེ་བ་སྤེལ༔ དྲོད་དང་བདེ་བ་དབྱེར་མེད་པ༔ མི་རྟོག་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ལྟར་རླུང་སྦྱོར་བསྙེན་པ་སྟེ༔ གཏུམ་མོ་ཉེ་བསྙེན་བདེ་བ་སྒྲུབ༔ མི་རྟོག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ དངོས་གཞི་གསུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ འོག་སྒོ་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་ནི༔ རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ ཐིག་ལེ་འཛིན་འགྲེམས་དབང་ཐོབ་ནས༔ རིགས་ཅན་ལྔ་སོགས་མཚན་ལྡན་
པ༔ བླ་མ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་གནང་གང༔ དགུག་ཅིང་སྨིན་སྦྱོང་ལུས་ཟུངས་གསོ༔ འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་ཅི་ཡང་རྩེ༔ ཁྱད་པར་ལྟ་དགོད་ལག་སྦྲེལ་ཞིང༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེ་སྤར་བས༔ ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་དགའ་བཞི་བསྐྱེད༔ ནོར་བུའི་རྩེ་འམ་མགྲིན་པ་ནས༔ གྱེན་དྲངས་འབྲས་བུ

【汉语翻译】
富饶啊！三界本来就是佛的净土，本然安住之觉性显现苏醒。内部蕴含的六道一切众生，皆于持明上师之手印中显现。五蕴、十二处与诸法，圆满为三处之宏伟坛城。音声震响，咒语之自声喧腾。觉念与思绪，光明广大而遍布。显有诸法立基于基，金刚三身。于清净无垠之境界中念诵：嗡啊吽 玛哈咕噜贝玛班杂 菩提质达 玛哈苏卡 嘉纳达度啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ महागुरुपद्मवज्र बोधिचित्त महासुखज्ञानधातु आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru padmavajra bodhicitta mahāsukhajñānadhātu āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 莲花生 金刚 菩提心 大乐 智慧 界 啊！）嗡 汝鲁汝鲁吽 炯 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽！）念诵四十万遍，成就持明果位。于座间修供会供轮，并如后行仪轨般行持事业。第三，使智慧成为道用，甚深圆满次第之方便解脱道。以加行、正行、后行而修持。那也是，
未证悟之庸常，以漏失贪欲执着而增长痛苦。错谬之念，脉、气、明点之道，一切皆为错乱蔓延之因。以片面之见，未能如实证悟，禅定安乐之体验等，为对体验之执着所束缚。以调伏与观照等，虽将安乐作为道用，却不能如实生起智慧。于彼等一切中最为殊胜者，乃秘密大瑜伽，以融乐之方便而象征智慧。自性秘密大圆满，为显现意义之俱生智故，以加行调柔自相续后，修持身之脉气空隙，以金刚念诵引入道用。以宝瓶气混合气与心，由此催动脐间之火，燃起拙火暖乐之智慧。自顶轮之“吽”（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中融化明点，降至四轮而增长安乐。暖乐无二无别，安住于无念本净之状态中。如是气之结合为近修，拙火为近成就，而成就安乐，无念乃大成就。正行三者之灌顶道，下门三喜之嬉戏，依赖自身具方便者，于执持散布明点而得灌顶后，五部种姓等具相者，上师本尊所赐予之随许，勾招、成熟、调伏，滋养身之精华，随心所欲嬉戏欲妙之幻化。特别是观视、欢笑、手牵手，以三种觉受平等入定，燃起大贪欲之火焰，升降而生起四喜，自宝珠之顶端或喉间，向上提拉，即为果位。

【英语翻译】
Richness! The three realms are originally the pure lands of the Buddha, and the naturally abiding awareness awakens manifestly. All sentient beings in the six realms contained within, appear as the mudra of the vidyadhara guru. The aggregates, elements, sense bases, and dharmas, are perfected as the great mandala of the three places. Sounds resound, the self-sound of mantras roars. Recollection and thoughts, clear light is vast and pervasive. Phenomenal existence is established on the ground, the three vajras. Reciting from within the pure and boundless realm: Om Ah Hum Maha Guru Padma Vajra Bodhi Citta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ महागुरुपद्मवज्र बोधिचित्त महासुखज्ञानधातु आ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahāguru padmavajra bodhicitta mahāsukhajñānadhātu āḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, Great Guru Padmasambhava Vajra Bodhicitta Great Bliss Wisdom Realm Ah!) Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!) Reciting four hundred thousand times, one accomplishes the vidyadhara state. In between sessions, offer the tsok feast, and perform activities according to the subsequent order. Third, making wisdom the path, the profound and complete stage of the path of liberation through skillful means. Practicing with preliminary, main, and subsequent practices. That is also,
The uncomprehended ordinary, increases suffering through leaking desire and attachment. Erroneous thoughts, the path of channels, winds, and bindus, all are the cause of the spread of confusion. With partial views, not truly realizing, experiences of meditative bliss, etc., are bound by attachment to experiences. Through taming and contemplation, etc., although making bliss the path, one cannot generate wisdom as it is. Most excellent among all those, is the secret great yoga, symbolizing wisdom through the means of melting bliss. The naturally secret great perfection, in order to manifest the co-emergent wisdom of meaning, after taming one's own continuum with preliminary practices, meditate on the emptiness of the body's channels and winds, introducing it into the path with vajra recitation. Mixing wind and mind with vase breathing, thereby stimulating the fire at the navel, igniting the wisdom of tummo heat and bliss. Melting the bindu from the Ham (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese Meaning: Ham) at the crown chakra, descending to the four chakras and increasing bliss. Heat and bliss being inseparable, abiding in the state of non-conceptual primordial purity. Thus, the combination of wind is the approach, tummo is the near attainment, and bliss is accomplished, non-conceptuality is the great accomplishment. The initiation path of the three main practices, the play of the three joys of the lower gate, relying on one's own body with skillful means, after obtaining initiation through holding and spreading bindus, those with characteristics such as the five families, whatever permission is granted by the guru deity, attracting, maturing, taming, nourishing the body's essence, playing whatever one desires with the illusions of desire. Especially looking, laughing, holding hands, entering into equilibrium with the three perceptions, igniting the fire of great desire, ascending and descending and generating the four joys, from the tip of the jewel or the throat, pulling upwards, that is the result.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་དགའ་བཞི་སྤེལ༔ དེ་ཚེ་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི༔ ལྷན་སྐྱེས་དཔེ་ཡི་ཚུལ་དུ་འཆར༔ ཡུན་རིང་གོམས་པ་བརྟན་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་འགྲུབ་བོ༔ དེ་ཡང་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ བསྙེན་ནས་སྙོམས་ཞུགས་ཉེ་བར་བསྙེན༔ ཡས་བབས་སྒྲུབ་དང་མས་བརྟན་གྱིས༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ རྗེས་ནི་བཞི་པའི་དབང་གི་ལམ༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ གྲོལ་ལམ་མཐར་ཐུག་མངོན་གྱུར་པས༔ ས་ལམ་སྤངས་ཐོབ་རིག་ངོར་རྫོགས༔ ལྟ་བ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་མཉམ་པ་ཉིད༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འབའ་ཞིག་ལ༔ བརྟེན་ནས་རིག་སྟོང་རྗེན་པར་མཐོང༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་བབས༔ བསལ་བཞག་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱངས་པས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་གདིང་ཆེན་ཐོབ༔ སྤྱོད་པ་གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་དག༔ འཛིན་སེམས་སྦྲུལ་
མདུད་བཞིན་དུ་གྲོལ༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་འོད་གསལ་ངང༔ མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་ལྷུག་པར་ཁྱེར༔ དེ་ལྟར་མཐོང་ཞིང་གོམས་པ་ཡི༔ བསྙེན་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང༔ རོ་མཉམ་སྤྱོད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཟད་སྒྲུབ་པ་ཆེ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་འོ༔ བཞི་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་བ༔ ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་སྣང་རང་གར་སྤྱོད༔ ལོག་རྟོག་དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་དང༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་མཆོད་པ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་འབའ་ཞིག་རྒྱུ༔ ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་མ་རྟོགས་པས༔ རང་རང་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༔ ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་རིང་རྒྱུ་ཙམ༔ འདུལ་དང་དགོངས་པའི་རྒྱུད་དག་ལས༔ དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ༔ རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཀྱང་བདག་དང་ལྷ༔ ཐ་དད་འཛིན་པས་དངོས་གྲུབ་རིང༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ དབང་བསྒྱུར་གསང་བའི་ལས་རིམ་ལ༔ རང་བཞིན་གསང་བས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ དེ་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་དང༔ རབ་གནས་སྲེག་བླུགས་སྐོང་ལ་སོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྦྱོར་བ་བསྙེན་པ་སྟེ༔ འཚོགས་
ཆས་སྟ་གོན་ཉེ་བར་བསྙེན༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱར་བ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱད༔ གང་ཡང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ཡོངས་གྲུབ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་ཆེ༔ གཞན་དབང་དག་པ་རབ་འབྱམས་

【汉语翻译】
增长四喜乐，彼时以乐为空性之方便，显现俱生智慧之譬喻，长久串习稳固后，成就世间佛法之胜妙。
又以欲望之幻术，从亲近而入于等至，趋近亲近，以上降之修持与下固之修持，大修持得以显现。之后是第四灌顶之道，意义之智慧圆满广大，解脱道究竟显现，地道功德于觉性中圆满。见地是二谛无别，殊胜之法身平等性，仅仅依靠上师之加持，而能赤裸见到觉性空性。禅修是不造作本然之状态，于远离破立之状态中守护，三时之分别念消融于法界，获得不变之实相大信解。行持是舍弃所取之贪执，执着之心如蛇结般解脱，显现与心识为一味光明之状态中，平等之后无有分别而任运。如是见修行之串习，以亲近与趋近亲近，以及味等之行持修持，果为法尽之大修持。身与智慧无有分别，意义之普贤莲花生，迅速成就之道的次第，是百千俱胝之精华。第四，行持之境为道用，业之相续瑜伽士，于未证悟之错觉中任运而行，邪念苦行与禁行，以及世间大神之供养等，一切皆为烦恼之因，以片面之执着而未如实证悟，各自业之仪轨，以及一切时处之行持，仅仅是远离解脱与菩提之因。于调伏与密意之续部中，彼等十等之业之次第，虽有广说，然以执着我与天神之差别，成就遥远。一切之中最为殊胜之大瑜伽士，于控制秘密之事业次第中，以自性之秘密而增广，二种成就迅速获得。其中，成熟之灌顶，以及亲近修持事业之次第，以及圆满之加持火供等，一切皆为加行之亲近，集聚资具为趋近亲近，正行修持与事业结合，以大修持之方式行持，任何显现皆为二谛无别，圆成之本尊咒语法身之状态中，广大智慧幻化之等持，他空清净之无量。

【英语翻译】
Increasing the four joys, at that time, using bliss as a means of emptiness, the innate wisdom appears as an example, after prolonged habituation and stability, the supreme of worldly Dharma is accomplished.
Moreover, through the illusion of desire, from approaching to entering into equanimity, closely approaching, through the practice of ascending and the practice of stabilizing below, great practice becomes manifest. Afterwards is the path of the fourth empowerment, the wisdom of meaning is completely vast, the ultimate path of liberation is manifested, the qualities of the grounds and paths are perfected in the face of awareness. The view is the inseparability of the two truths, the supreme Dharmakaya is equality itself, relying solely on the blessings of the Guru, one sees nakedly the emptiness of awareness. Meditation is the natural state of non-fabrication, guarding in a state free from rejection and acceptance, the conceptual aggregates of the three times dissolve into the Dharmadhatu, obtaining the great conviction of the unchanging reality. Conduct is abandoning attachment to objects of grasping, the mind of clinging is released like a snake knot, in the state of appearance and mind being one taste of luminosity, carrying it freely without separation between sameness and after. Thus, through the habituation of seeing and practicing, through approaching and closely approaching, and through the practice of taste-equality conduct, the result is the great practice of exhausting phenomena. Body and wisdom are inseparable, the meaning of Samantabhadra Padmasambhava, the order of the path that quickly accomplishes, is the essence of hundreds of millions of billions. Fourth, the realm of conduct is taking the path, the yogi of the chain of karma, spontaneously acts in the delusion of non-realization, wrong thoughts, asceticism, vows, and offerings to the great worldly gods, etc., all are solely the cause of afflictions, due to one-sided clinging and non-realization, the rituals of their respective karmas, and all conduct at all times and places, are merely causes that distance liberation and enlightenment. In the tantras of taming and intention, the order of those ten or so karmas, although extensively explained, achievement is distant due to clinging to the difference between self and deity. The great yogi who is superior to all, in the order of controlling secret activities, is amplified by the secret of self-nature, the two kinds of accomplishments are quickly obtained. Among them, the ripening empowerment, and the order of approaching practice activities, and the blessing fire offering of completion, etc., all are the approaching of preliminary practices, gathering resources is closely approaching, the main practice is combining practice and activity, practicing in the manner of great practice, whatever appears is the inseparability of the two truths, in the state of the perfected deity mantra Dharmakaya, the great samadhi of wisdom illusion, the immeasurable purity of other-emptiness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས༔ ཀུན་བརྟགས་ཕྲ་རགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་སྡེ་དང༔ རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ ལམ་རིམ་གཞན་ལས་ཕུལ་བྱུང་བ༔ རྒྱས་པར་ཕྲེང་བ་སྐོར་བཞིའི་གཞུང༔ ཟབ་བུའི་གཏེར་ལུང་བདུན་པར་སྦས༔ པདྨས་བྱིན་བརླབས་རིག་པ་འཛིན༔ འགྲན་ཟླ་བྲལ་བས་སྤྱོད་ཀྱང་སྲིད༔ གལ་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་དུས་ཡོལ་ན༔ བཻ་རོའི་སྐྱེ་མཐའི་སྐལ་བར་འགྱུར༔ འབྲིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ཡི་ལམ༔ དགོངས་དོན་ཟབ་ཏིག་གཞུང་ཆེན་དང༔ ལྷན་ཅིག་ཧས་པོའི་རི་སུལ་གཏམས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་གསང་བར་སྤྱོད༔ བསྡུས་པ་མཆིམས་ཕུའི་རི་སུལ་ནས༔ ཤོག་དྲིལ་ལྔ་ལྡན་བདག་གིས་རྙེད༔ དེ་ལས་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ གདམས་སྐོར་ཡང་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པའི༔ སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་འདྲིལ་འདི༔ ཀློང་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་རིག་པའི་བརྡར༔ བྱིན་བརླབས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དུས༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་རྣལ་འབྱོར་པའི༔ དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་སྦས་རྒྱས་གདམས༔ དུས་བབས་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་གྱུར་ཚེ༔ རང་གཞན་
དོན་མང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་རང་ཤར་བའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉུང་ངུས་དོན་གྱི་གནས་དཔག་པར་དཀའ་བ་འདོམས་པ་འདི་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་མཆོག་གི་ས་བོན་དུ་གྱུར་ཅིག། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཞི་བས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོའི་ལྷ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ༔ ཨཱ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིག་གདངས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་སྨོན་པ་མེད་པའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧཱུྃ་དམར་པོའི༔ འོད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ ཕུང་པོ་དག་པ་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་


【汉语翻译】
以，一切粗细分别融入法界，有漏无漏大圆满，身与智慧事业成。如是心髓续部与，持明幻化网之，道次第胜于其他，广为鬘四卷之论，隐于甚深伏藏七中，莲师加持持明者，亦可为无与伦比者所用，若缘起时过，则成贝若扎纳来世之缘分。中等四瑜伽之道，深义精要大论与，一同充满哈布山谷，金刚国王秘密行持。简略者从青普山谷中，我寻得五张卷轴，由此上师修法之，教言仪轨又广为发掘之，心髓甘露精华此，于五部法界中为明之印，加持未来未来之时，愿我与无别瑜伽士之，意之伏藏中隐秘增长教言。时机成熟缘起显现时，愿自他
之事多行之。萨玛雅，嘉嘉嘉，古雅，印融。由大成就者之加持力，自生之稀有秘密，以金刚之少语，指示意义难测之处，此乃蒋贝秋吉谢宁，贝玛沃色多昂林巴，为遍主上师蒋悲多杰心喜之供云而定，愿成胜乘道之种子。修法心髓五法中，忿怒上师修法仪轨。顶礼三根本。修法心髓五法中，忿怒上师之瑜伽乃，不能以寂静调伏之刚强者，八部众总的以及特别的，镇压降神厉鬼之本尊，修持古汝忿怒之相。啊，法界自始本空性，觉性无量显现为悲悯，双运无愿之妙力，因之定解红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以光芒将能取所取净化为空性，从空性中刹那间，器情清净五部母之虚空，次第堆积五台山王上，蕴清净无量宫，四方四门体性圆满，以尸林怖畏之装扮庄严，金刚护轮围绕，智慧通彻。

【英语翻译】
By, all subtle and gross discriminations dissolve into the sphere of reality, the great perfection of the complete and incomplete is accomplished, the body and wisdom activities are accomplished. Thus, the heart essence tantras and, the vidyadhara's magical network, the path stages are superior to others, extensively, the teachings of the four garlands, are hidden in the seventh profound treasure prophecy, Padmasambhava blesses the vidyadhara, it may also be used by the unparalleled. If the interdependent timing is over, it will become the fortune of Vairochana's future life. The middle way is the path of the four yogas, the profound meaning of the great teachings and, together fill the Haspo valley, the Vajra King secretly practices. The condensed one, from the Chimpu valley, I found five scrolls, from which the guru's practice, the instructions and rituals are again extensively revealed, this heart essence nectar essence, in the sphere of the five spaces is the symbol of awareness, blessings for future future times, may I and the inseparable yogi, hide and increase the teachings in the treasure of intention. When the time comes and the interdependent connection manifests, may self and others
benefit greatly. Samaya, Gya Gya Gya, Guhya, the seal dissolves. From the blessings of the great accomplished master, the miraculously self-arisen secret, with the few words of the vajra, indicates the difficult to measure place of meaning, this is Jampal Chokyi Shenyen, Pema Osel Do-ngak Lingpa, established as a cloud of offerings to please the all-pervading master Jampai Dorje, may it become the seed of the supreme chariot path. From the five heart essence methods, the practice of the wrathful guru is present. Homage to the three roots. From the five heart essence methods, the yoga of the wrathful guru is, the violent one who cannot be subdued by peace, the eight classes in general and in particular, the deity who subdues gyalpo, senmo, and damsi, practice in the form of the wrathful guru. Ah, the sphere itself is primordially empty, awareness immeasurably arises as compassion, the power of non-wishful union, the cause is the red Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), with light purify the grasped and the grasper into emptiness, from the state of emptiness in an instant, the container and contents are pure, the space of the five mothers, gradually stacked on top of Mount Meru, the aggregates are pure, the immeasurable palace, four sides, four doors, complete with characteristics, adorned with the terrifying ornaments of the charnel ground, surrounded by a vajra protection wheel, wisdom penetrates.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་པོའི་དབུས༔ པད་ཉི་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ སེམས་ཉིད་དག་པ་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་གཉུག་མ་རང་བཞིན་ལྷ༔ ཞལ་ཕྱག་སྐུར་བཞེངས་དྲག་པོ་རྩལ༔ དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་སྙིང་ནས་གཟིར༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ ཁྲོ་གཏུམ་གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨར་སྨིན་དབུ་སྐྲ་མེ་ལྟར་གཡོ༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་ཀྱིས༔ དྲག་མེ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་རོལ༔ སྦྱོར་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང༔ གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་འཕྲོ༔ གནས་ལྔར་གཤིན་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གསང་བདག་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་གོ་ཆས་གཏམས༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི༔ མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཉིའི་སྟེང༔ བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་དང༔ པདྨ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་མདོག༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོའི་ཚུལ༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་བདེ་སྟོང་སྦྱོར༔ དེ་ཕྱིར་གསེར་དང་ཁྲག་ཁྱམས་ལ༔ གནས་ཡུལ་མ་མོ་ཕྲ་མེན་དང༔ སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་གདོང་ཅན་བཞི༔ ཕྱི་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སོགས༔ ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་
འབྱམས་ཚོགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་ཕྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་པས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ཉོན་མོངས་དག༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་ཞིང༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཚར་བཅད་ཅིང༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་དང༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་ཅི་རིགས་བྱ༔ བསྟོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ འཇིགས་པའི་གད་མོས་ས་གསུམ་གཡོ

【汉语翻译】
大者之中，莲花日垫交叠之上，心性清净种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），圆满转化本初自性尊，面容手印身姿威猛力，红黑一面二臂者，右持天铁金刚杵高举，左以铁钩自心攫取，尸林嬉戏之装扮庄严，忿怒威猛九态之光辉炽燃，三眼怒睁龇牙咧嘴，眉须发髻如火般飘动，双足以巨人之姿站立，于猛火汹涌之境中嬉戏，明妃金刚亥母身蓝色，持钺刀颅器手印而拥抱，顶髻大鹏鸟放射五部光芒，五处阎罗马王具光辉，秘密主空行五部众，夜叉火神以盔甲覆身，外围四辐轮之上，前方及四方莲花日垫上，佛陀金刚宝生与，莲花羯磨威猛力，白蓝黄红绿五色，装饰与装束主尊之相，自光拥抱明妃乐空双运，因此黄金与血流中，住处母神及使女，四门四面门神女，外轮自在二十八等，使者护法如云般密集，另有上下四方隅，三根本胜者无量众，如 तिल（藏文：ཏིལ，梵文天城体：तिल，梵文罗马拟音：tila，汉语字面意思：芝麻）之丸 раскрытый，显空无二大融合中明现，三处金刚三之本体，以三字之手印封印，充满虚空之自在天，降下大乐甘露之雨，五蕴转化清净诸烦恼，智慧灌顶部主，颅鬘五部之冠冕圆满，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘎雅瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）萨玛雅हो（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：呼）！萨玛雅萨特瓦！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）藏（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：咤）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）阿比辛恰米苏拉达萨特瓦阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहम्，梵文罗马拟音：aham，汉语字面意思：我）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！莲花秘密大殊胜之刹土，尸林嬉戏之宫殿中，大胜威猛颅鬘力，幻化网之手印中显现，断除鬼神违誓者，调伏能取所取之敌魔，为净凡俗显现执着故，以猛烈之力降临于此地，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）西日（藏文：ཤྲཱིཿ，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）黑汝嘎莲花 क्रोध（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）萨巴热瓦热 哎嘿耶嘿！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅扎扎！安住祈请供养各尽所能作，赞颂祈请成就者是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！大忿怒如末劫之火炽燃，怖畏之笑声撼动三界

【英语翻译】
In the center of the great, upon the intertwined lotus and sun cushion, the mind itself is pure, the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), completely transformed, the primordial self-nature deity, with face, hands, and body manifesting fierce power, red-black, with one face and two arms, the right hand holds aloft the iron vajra, the left hand seizes the heart with an iron hook, adorned with the attire of one who revels in the charnel ground, the splendor of the nine fierce and wrathful dances blazes, three eyes wide open, baring fangs, eyebrows, mustache, and hair swirling like fire, two feet standing in the posture of a giant, frolicking in the midst of raging flames, the consort Vajravarahi, blue in color, embraces with the mudra of holding a curved knife and skull cup, the great garuda on the crown of the head radiates the light of the five families, in the five places, Yama, Hayagriva, and Shri, the Lord of Secrets, the five classes of dakinis, and Yaksha and fire deities are clad in armor, on the outer four-spoked wheel, on the lotus and sun cushions in front and in the four directions, Buddha, Vajra, Ratna, and Padma, Karma, fierce power, white, blue, yellow, red, and green in color, with ornaments and attire in the manner of the main deity, self-illuminating, embracing the consort, uniting bliss and emptiness, therefore, in the golden and bloody chambers, the dwelling place of the mothers and handmaidens, at the four gates, the four gatekeeper goddesses with faces, in the outer circle, the twenty-eight Ishvaris and so forth, messengers and oath-bound protectors thronging like clouds, furthermore, above, below, and in the directions and intermediate directions, the three roots, the countless hosts of victorious ones, like a sesame seed pod opened, clearly manifest in the great union of appearance and emptiness, the essence of the three vajras of the three places, sealed with the mudra of the three syllables, the deities of empowerment filling the sky, raining down the nectar of great bliss, transforming the aggregates, purifying afflictions, the wisdom empowerment, the lord of the family, complete with the five-family crown of skulls, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Kaya Vaka Citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: Mind) Samaya Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho)! Samaya Sattvam! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Abhisincami Surata Sattvam Aham (Tibetan: ཨ་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: अहम्, Sanskrit Romanization: aham, Chinese literal meaning: I)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the supreme field of the great secret lotus, from the palace of the charnel ground revelry, the great supreme fierce skull garland power, arises in the mudra of the net of illusion, cutting off the oath-breakers and demons, subduing the enemies and obstructors of grasping and clinging, for the sake of purifying ordinary appearances and attachments, comes to this place with fierce strength, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Shri (Tibetan: ཤྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Glorious) Heruka Padma Krodha Sa Parivara Ehy Ehi! Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Samaya Jaja! Reside, request, offer, and worship as appropriate, praising and requesting accomplishments is: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! The great wrathful one blazes like the fire at the end of time, the terrifying laughter shakes the three worlds

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྲུལ་
པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྤྲོ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷར་གསལ་ཐ་མལ་སྣང་བ་དང༔ སེམས་འཛིན་ཞེན་པ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ ང་རྒྱལ་བརྟན་ཅིང་དག་དྲན་པས༔ བསྐྱེད་རིམ་གྱད་དུ་འགྱུར་ལ་བསླབ༔ ཡན་ལག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྙིང་དབུས་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་སྦུབས༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་འཁོར༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་ཉིད་བྱིན་རླབས་ནུས་བསྐྱེད་བསམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བྱིན་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་འོ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གི༔ འོད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྣོད་དང་བཅུད༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་ཐུན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་དབང་འབྱོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་ཐུན་མོང་བ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ཁྱད་པར་དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ གསང་གནས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ལས༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔
སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བདལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐོལ༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཚར་ཐག་བཅད༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་བསམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་མ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གིས་ལས་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་རྒྱལ་འགོང་ལ༔ ཨར་གཏད་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གདགས༔ མ་རུངས་འདུལ་བའི་མཐར་ཐུག་གོ༔ དེ་ལྟར་བླ་མ་ཞི་དྲག་གི༔ སྒོམ་དང་བཟླས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་ནི༔ རྨི་ལམ་ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་དང༔ ཕྱག་མཚན་རྙེད་དང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་ཆགས་འཕེལ་དང་ཁོལ༔ མར་མེ་རང་འབར་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ ཁྱད་པར་ཞི་བའི་རྨི་རྟགས་ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་བདུད་རྩི་བཏུང༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཚལ་དུ་ཕྱིན༔ སྐྱེ་བོ་མང་པོས་འདུད་བསྟོད་དང༔ རིག

【汉语翻译】
在乐空智慧的法界中嬉戏！向黑汝嘎致敬赞颂！功德事业不可思议！
幻化的游戏随意展现！莲花忿怒的坛城本尊！恭敬赞颂，祈赐成就！
于本尊中明观，清净庸常显现，以及执着之心；以稳固的慢和清净的忆念，修学令生起次第坚固。
支分念诵的瑜伽是：于心间中央金刚手，于心间，八瓣珍宝的意，中心是九尖金刚的空隙，日轮垫上吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），周围咒鬘如自声般旋转。
以大燃烧的光芒，思维自身加持生起力量。嗡 希 嘿汝嘎 莲花 卓达 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka padma krodha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥嘿汝嘎，莲花忿怒，汝鲁汝鲁，吽，炯，吽，啪！）念诵四十万遍，获得加持。
这是修持的次第。再次，心命咒鬘的光芒，供养三根本的诸佛，加持成就融入自身，众生清净二障，内外器情，觉醒为莲花饮血手印，思维获得息增怀诛胜共一切成就。
嗡 阿 吽 阿则嘎 呢则嘎 拿摩 巴嘎瓦得 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪！阿 吽 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 阿则嘎 呢则嘎 顶礼 薄伽梵 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪！阿 吽 吽 啪！）
修法和事业共同的，以四十万遍获得成就，特别是猛烈的诛法，从秘密处夜叉火鬘中，发出无数与自身相同的化身，遍布一切内外器情，驱使八部傲慢者为事业，断除鬼神和违誓者，摧毁怨敌魔障为微尘，思维现前事业圆满究竟。在上面的咒语后面加上：班杂 吽！（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽！）夜叉 吽！（藏文：ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：यक्ष हुं，梵文罗马拟音：yakṣa hūṃ，汉语字面意思：夜叉 吽！）罗刹 吽！（藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्ष हुं，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹 吽！）阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 萨玛雅 萨瓦 杜斯达 玛拉雅 吽 吽 啪 啪！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་མ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文罗马拟音：aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ samaya sarva duṣṭān māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 誓言 一切 恶 杀 吽 吽 啪 啪！）
念诵一百万遍，事业成就。对于极其凶恶的鬼怪，施与咒语的剃刀，是调伏不驯服者的究竟之法。
如是上师寂静和忿怒的，以禅修和念诵成就的征相，上等是亲见，中等是体验，下等是梦中见容颜，听闻声音，获得法器和生起智慧，修法物品加持增长和役使，灯火自燃，散发妙香，特别是寂静的梦相是：日月升起和饮用甘露，降下花雨，去往花园，众多人顶礼赞颂，以及…

【英语翻译】
Frolic in the realm of bliss-emptiness wisdom! Homage and praise to Heruka! Qualities and activities are inconceivable!
Manifest magical displays of emanation in any way! To the deity in the mandala of wrathful Lotus! Humbly praise, grant accomplishments!
Clearly visualize the deity, purify ordinary appearances, and all clinging attachments; with steadfast pride and pure mindfulness, train to make the generation stage firm.
The yoga of recitation as a limb is: Vajrapani in the center of the heart, in the heart, the eight-petaled precious citta, the center is the space of the nine-pointed vajra, on a sun cushion, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), surrounded by the mantra garland revolving like its own sound.
With the rays of great blazing light, think of blessing yourself and generating power. Om Shri Heruka Padma Krodha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka padma krodha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, glorious Heruka, Lotus Wrathful, Rulu Rulu, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ, Phaṭ!)
Reciting four hundred thousand times, blessings will be obtained. This is the sequence of approach.
Again, with the light of the heart-essence mantra garland, offer to the victorious ones of the three roots, blessings and accomplishments dissolve into oneself, all beings purify obscurations, outer and inner contents, awaken as the mudra of the Lotus Blood Drinker, think of obtaining mastery over all supreme and common accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities.
Om Ah Hūṃ Arcika Nircika Namo Bhagawate Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ! Ah Hūṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Ah Hūṃ Arcika Nircika Homage Bhagavan Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ! Ah Hūṃ Hūṃ Phaṭ!)
Common accomplishment of practice and activity, attain accomplishment with four hundred thousand times, especially the fierce activity of wrath, from the secret place Yaksha fire garland, emanate countless emanations similar to oneself,
spread pervading all outer and inner contents, command the eight classes of arrogant ones for activity, cut off gyalpo spirits and oath-breakers, destroy enemies and obstacles into dust, think of accomplishing manifest activities to the end. Add to the end of the above mantra: Vajra Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Hūṃ!) Yaksha Hūṃ! (Tibetan: ཡཀྴ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: यक्ष हुं, Sanskrit Romanization: yakṣa hūṃ, Chinese literal meaning: Yaksha Hūṃ!) Raksha Hūṃ! (Tibetan: རཀྴ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: rakṣa hūṃ, Chinese literal meaning: Raksha Hūṃ!) Ah Yah Mah Duh Ruh Tsa Sha Nah Samaya Sarva Dushtan Maraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (Tibetan: ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་མ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ samaya sarva duṣṭān māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Chinese literal meaning: Ah Yah Mah Duh Ruh Tsa Sha Nah Samaya All Evil Kill Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ!)
With one million recitations, the activity will be accomplished. For extremely vicious gyalpo demons, apply the razor of mantra, it is the ultimate method of subduing the untamed.
Thus, the signs of accomplishment from the guru's peaceful and wrathful, meditation and recitation, the best is direct vision, the middle is experience, the lowest is seeing the face in dreams, hearing the voice, obtaining implements and generating wisdom, the practice substances are blessed, increasing and under control, the lamp lights itself, emits a pleasant fragrance, especially the peaceful dream signs are: the sun and moon rising and drinking nectar, raining flowers, going to the garden, many people bowing and praising, and...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བ་འབྱུང༔ དྲག་པོར་གདུག་པ་ཐུལ་བ་དང༔ གོ་གྱོན་མཚོན་ཐོགས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ རི་བྲག་བཤིག་དང་རྒྱ་མཚོ་འཐུང༔ ལྷ་ཁང་འབག་སེང་གོག་པོ་བཅོམ༔ ལུས་ལས་མེ་འབར་ཆུ་འབྲུབ་སོགས༔ ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འབྱུང༔ གང་ཡང་རློམ་དང་ཞུམ་པ་སྤངས༔ རེ་དོགས་མེད་པར་
ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ མཉམ་པར་གཞག་པས་ལམ་དུ་བསླང༔ རྒྱས་པར་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ བླ་མ་ཞི་བའི་གཞུང་ལྟར་སྐྱར༔ གཞན་ཡང་སྲུང་དང་ཞི་བ་དང༔ རྒྱས་དང་དབང་དྲག་ཕྲ་མོ་ཡི༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ལ་སོགས་ཀུན༔ དྲག་སྒྲུབ་སྤྱི་བཞིན་རྗེས་སུ་སྤྱད༔ ཁྱད་པར་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་ན༔ སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཕུང་འབར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིག་པས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མཐུས༔ འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་ཉམས་དང༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ དབང་མེད་བསྡུས་ཏེ་བུམ་ནང་ཞུགས༔ ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བདག་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཉམས་པ་གསོས་ཤིང་གནས་པ་སྤེལ༔ དྭངས་བཅུད་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ༔ ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ཚེ་དཔལ་འཕེལ༔ དབང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔ་ལ་བསྟེན་ནས༔ མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ནི༔
དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྤྱི་བོའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ལ༔ བཟོད་མེད་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་བཟླས་ནས༔ སྤྱི་གཙུག་རིགས་བདག་ཐོད་ཕྲེང་ལྔའི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བཏབ་པས༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡི༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་ཆ་ཀུན་གང༔ གཞིར་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་དང༔ དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཉིད་གྱུར་པ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་རང་ཉིད་ཀྱི༔ སྤྱི་བོའི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞི་མ

【汉语翻译】
持明空行之聚生，猛烈调伏诸恶毒，
身披战甲手持械，战场之上得胜利，
山岩崩摧复饮海，摧毁神殿假狮子，
身中燃火复涌水，种种稀有现神变，
断除一切骄慢怯懦心，
无有希冀与疑虑，生起坚定之正见，
以平等安住而趋入道，广说此道之次第乃，
如寂静上师之论而修习，其他守护与寂静，
以及增益与怀摄，诛灭追随等等一切，
如猛烈事业共同而行持，尤其修持长寿法，
于顶髻之佛陀颅鬘尊，顶上莲干日月垫，
上师怙主无量寿佛尊，红色明亮等持持寿瓶，
圆满报身之庄严，与明妃双运，
金刚跏趺坐，光明炽燃，
心间月上赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：种子字），其外围绕着，
金刚长寿之明咒，念诵以誓句力加持，
光明遍布轮涅一切处，自身上师寿命之衰损，
以及轮涅坚固与动摇，精华之精髓，
不由自主摄集融入瓶，融化沸腾甘露之流，
由我梵穴之门而进入，充满身体净治病魔罪障，
遣除寿命一切之障碍，滋养衰损增长安住者，
清净精华融入心间种，观想融入而成金刚命，
嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ अमराणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvanti ye svāhā，汉字字面意思：嗡，不死，命，愿成功），念诵三百万增长寿命福德，
依止怀摄五尊本尊众，降临殊胜之加持乃，
具德根本上师之，五种智慧之自性，
于顶上颅鬘五部尊，生起难忍之敬信渴仰，
金刚七句祈请文，以及颅鬘力之念诵后，
顶髻五部颅鬘之，祈请及劝请心意已，
入定乐空游戏之，无量光芒遍布虚空界，
劝请三根本众誓句力，彼等一切之加持与，
灌顶成就及智慧，迎请降临甘露之相，
入口充满身之诸部分，与基位菩提心之流，
无别成为一体性，从双运中生起自身之，
梵穴之门而进入，四轮之位置中

【英语翻译】
The gathering of Vidyadharas and Dakinis arises,
Mightily subduing all evil poisons,
Wearing armor and holding weapons, victorious on the battlefield,
Mountains and rocks collapse and the ocean is drunk,
Destroying temples and false lions,
Flames blaze from the body and water gushes forth,
All kinds of wondrous miracles appear,
Abandon all pride and timidity,
Without hope or doubt, generate a firm view,
By abiding in equality, one is led onto the path,
The stages of the path are extensively explained,
Practice according to the treatises of the peaceful Guru,
Furthermore, protection and pacification,
As well as increase, subjugation, and subtle wrath,
Cutting off, following, and so forth,
Practice according to the common fierce practices,
Especially in the practice of longevity,
On the crown of the Buddha Skull Garland,
Above the lotus stem, sun, and moon,
The Guru, Protector, Amitayus,
Red and clear, holding a longevity vase in meditative equipoise,
Complete with the ornaments of the Sambhogakaya, united with the consort,
In Vajra posture, blazing with a mass of light,
At the heart, above the moon, the letter HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable), surrounded by,
The Vajra longevity mantra, by reciting, through the power of inspiring the heart commitment,
Light pervades all of Samsara and Nirvana,
The decline of one's own Guru's life force,
And the essence of the purity of the stable and moving of Samsara and Nirvana,
Is involuntarily gathered and enters the vase,
The stream of nectar that melts and boils,
Entering through the door of Brahma of myself,
Filling the body, purifying sickness, demons, sins, and obscurations,
Removing all obstacles to life,
Nourishing what has declined and increasing what abides,
The pure essence dissolves into the seed at the heart,
Thinking that the Vajra life is accomplished by dissolving,
OM AMA RA NI DZA WAN TI YE SOHA (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ अमराणि जिवन्ति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amarāṇi jīvanti ye svāhā, Chinese literal meaning: Om, immortal, life, may it be successful),
Recite three hundred thousand, increasing life and glory,
Relying on the five deities of subjugation,
To bestow the supreme blessings is:
The glorious root Guru,
The very essence of the five wisdoms,
To the five Skull Garland families on the crown,
Generate unbearable devotion and longing,
The Vajra Seven Line Prayer,
And after reciting the Skull Garland Power mantra,
Inspiring and supplicating the heart stream of the five Skull Garland lords of the crown,
The immeasurable rays of light of the bliss-emptiness play of meditative absorption,
Radiate pervading the sky,
Inspiring the heart commitment of the three roots,
The blessings of all of them,
And the empowerment, accomplishments, and wisdom,
Inviting them to descend in the form of nectar,
Entering the mouth, filling all parts of the body,
With the stream of the ground-based Bodhicitta,
Inseparably becoming one taste,
Arising from the union, of oneself,
Entering through the door of Brahma on the crown,
In the four chakra locations

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེར་གྱིས་ཁེངས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གེགས་དང་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བསལ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ནུས་ཐོབ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་འགྲུབ་པ་ཡི༔ སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག༔ འདི་ནི་དྲག་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ འདི་མེད་ནུས་མཐུ་ཙམ་གྱི་ཆེད༔ བླ་མ་དྲག་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་ན༔ ཕལ་ཆེར་
བར་ཆད་དབང་དུ་འགྲོ༔ གོ་མེད་གཡུལ་ངོར་ཞུགས་པ་འདྲ༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་ཡང༔ འདི་ཉིད་སྦྱར་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཐུན་མོང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འགལ་རྐྱེན་ཟློག་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྒྱས་པར་གཞན་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ མདོར་བསྡུས་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་སྤྱི་ལྟར་དགྲམ༔ ཁྱད་པར་ཕུང་སའི་སྟེགས་བུའི་དབུས༔ ལས་ཁུང་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག༔ དེ་སྟེང་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང༔ དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ལས་གཞུང་བསྲང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་བྱ༔ དེ་ནས་ཟོར་གཏོར་ལྷར་གསལ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཟླས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ པདྨ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདག་ཅག་སྙིགས་མའི་དུས་མཐར་སྐྱེས་པ་རྣམས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་གདུང་འཚོབ་བརྒྱུད་འཛིན་ཕྱིར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བརྩོན་སྙམ་ཡང༔ ཕྱི་ནང་དགྲ་བགེགས་འགལ་
རྐྱེན་བྱད་ཕུར་གྱིས༔ ཚེ་སྲོག་ཆོས་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ན༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསད་ཅིང་བསྐྲད་པ་དང༔ ཕྱིར་ཟློག་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ༔ ཞེས་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་གསོལ༔ བྲུབ་ཁུང་དགྲ་བགེགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཛ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ རྟ་གདོང་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཧ་ཡ་མ

【汉语翻译】
以血充满。
根脉气脉明点的障碍，以及，内外秘密的阻碍消除。
获得四灌顶并清净四种遮障，获得身语意智慧的加持和力量，思维将成就四身果位的，善缘安放在自相续中。
心与意相融而安住。
这是所有猛修的，遣除障碍、增益功德之王，没有这个仅凭能力，修持猛厉本尊的话，大多，会被障碍所控制，如同无甲上战场，因此务必珍重。
对于其他的甚深瑜伽，如果加入这个，会变得极其殊胜。
依靠共同食子，进行遣除违缘的事业，广说已在其他地方阐述，应当了解。
简略的日常事业是，前方陈设坛城修持所依，内外供品如常陈设，特别是在尸林台的中央，在事业孔中安放林伽，其上放置替身朵玛，陈设威严的猛尊供品朵玛，自前无别，端正事业仪轨，通过念诵本尊咒语使之具有力量，之后明观替身朵玛为本尊，如理迎请供养赞颂，在事业咒语的结尾：嘛哈夏日让 萨瓦 杜斯当 扎央 额热 贝 贝 卓 卓 贝 卓吉。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后作会供。
对猛尊事业恳请发心：吽！
从法界中自然成就的本尊，从莲花嬉戏的大尸陀林中，示现极其可怖畏的身相，饮血尊圆满成办猛厉事业，我们这些出生在五浊恶世的人们，为了成为猛厉上师的法嗣传承持有者，虽然想要精进修持甚深瑜伽，却被内外怨敌魔障违，缘诅咒橛所阻碍，中断寿命和佛法，至尊您之外再无其他救护，所以请诛杀驱逐那些恶毒者，现在正是回遮、现行、力量的时机。如此祈请，献黄金酒，请证人，在火供炉中生起、融入怨敌魔障，特别是差遣使者：扎！莲花猛尊的勾招使者大，马面白母手持铁钩的眷属，如阳光微尘般遍布虚空，迅速将怨敌魔障的意识勾招到所依上，在事业咒语的结尾：班杂 嘿呀 玛

【英语翻译】
Filled with blood.
The obstacles of root channels, winds, and bindus, and the inner, outer, and secret hindrances are cleared away.
May we receive the four empowerments, purify the four obscurations, and obtain the blessings and power of the wisdom of the three secrets. May we think that the fortune to accomplish the four kayas as the result is placed in our lineage.
Meld your mind and awareness and rest in equanimity.
This is the king of all fierce practices for clearing obstacles and enhancing merits. Without this, just for the sake of power and strength, if one practices the fierce guru, mostly,
one will be controlled by obstacles. It is like entering a battle without armor. Therefore, hold it very dear.
Even for other profound yogas, if this is added, it will become supremely excellent. Relying on the common torma, the activity of averting adverse conditions is explained extensively elsewhere, so understand that.
The concise daily activity is: In front, arrange the mandala and support for practice, and arrange the outer and inner offering assemblies as usual. Especially in the center of the charnel ground platform, place the lingam in the activity hole. On top of that, arrange the zor torma and the majestic fierce offering torma. Without separating oneself from the front, straighten the activity text. Make it powerful through recitation of the mantra of approach and accomplishment. Then, clearly visualize the zor torma as the deity. Make offerings and praises as appropriate. At the end of the activity mantra: maha sha ri ram sarva dushtan pratyam gira bhayo bhayo zlog zlog bhayo zlog chig. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this and make a tsok offering.
Urge the commitment to the fierce activity: HUNG!
Deity naturally accomplished from the realm of Dharma, from the great charnel ground where the lotus plays, showing an extremely unbearable and terrifying form, blood-drinking one, completely accomplish the fierce activity. We who are born at the end of the degenerate age, in order to be the lineage holders who replace the fierce lama, although we intend to strive in profound practice, we are obstructed by outer and inner enemies, obstacles, and curses, cutting off life and Dharma, there is no other refuge than you, supreme deity, so please kill and drive away those malicious ones, now is the time for reversing, manifesting, and power. Thus urge, offer golden drink, and invite witnesses. Generate and absorb enemies and obstacles in the homa pit. Especially, dispatch the messengers: DZA! Great summoning messenger of the fierce lotus, assembly of white horse-faced ones holding iron hooks, spread everywhere in the sky like dust of sunlight, quickly bring the consciousness of enemies and obstacles to the support. At the end of the activity mantra: Vajra Haya Ma

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཁཱི་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་འཆིང་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ ཕག་གདོང་སེར་མོ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཆིངས༔ བཛྲ་སུ་ཀ་ར་མུ་ཁཱི་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་ཏྲི་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཾ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་སྡོམ་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སེང་གདོང་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པའི་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་སྡོམས༔ བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱི་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་ཏྲི་སྥོཊ་བཾ༔ ཧོ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་མྱོས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སྦྲུལ་གདོང་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པའི་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་
ཏུ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ བཛྲ་ནཱ་ག་མུ་ཁཱི་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་ཏྲི་གཎྜེ་ཧོ༔ ཕཊ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་འབེབ་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་བྱ་རོག་འུག་པའི་གདོང་ཅན་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་མགོན་སྐྱབས་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ བཛྲ་ཀཾ་ཀ་ཨུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁཱི་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་ཏྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་འབེབས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ མི་སྲུན་ཐོད་རློན་ཐུན་ཁྲག་ཐོགས་པའི་ཚོགས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་སླར་ཡང་གཟུགས་ལ་ཕོབ༔ བཛྲ་རཀྴ་སཱི་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་གསོད་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་གཡས་རྣོ་དབལ་གདུག་པའི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་འཆོར་མེད་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་གདེངས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་སྙིང་གར་ཐོབ༔ ཚེ་བསོད་དྭངས་མ་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྟིམས༔ རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྲས་སུ་དྲོངས༔ གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་དུམ་བུར་གཏུབས༔ མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛཿབྷྲཱུྃ༔ ནྲྀ་ཏྲི་བིནྡུ་ཨ་ཕཊ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྒྲལ་སླར་ཡང་
ཐུན་གྱིས་བརྡེག༔ བསད་གྲིས་གཏུབས་ལ་ཚོགས་སུ་དབུལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔

【汉语翻译】
ུ་ཁཱི་ 萨尔瓦 杜斯塔 恩热 哲 阿姆 咕夏 扎! 吽！ 莲花忿怒之缚者大夜叉， 黄色猪面持索之众眷属， 如同日光微尘般遍布虚空， 束缚怨敌邪魔之识与所依无别！ 班杂 苏嘎惹 穆卡 萨尔瓦 杜斯塔 恩热 哲 巴夏 吽！ 邦！ 莲花忿怒之禁锢者大夜叉， 红色狮面持铁钩之眷属， 如同日光微尘般遍布虚空， 禁锢怨敌邪魔之识与所依无别！ 班杂 辛哈 穆卡 萨尔瓦 杜斯塔 恩热 哲 斯波 扎 邦！ 吼！ 莲花忿怒之迷醉者大夜叉， 绿色蛇面持铃之眷属， 如同日光微尘般遍布虚空， 使怨敌邪魔之识迷醉于所依！ 班杂 纳嘎 穆卡 萨尔瓦 杜斯塔 恩热 哲 刚哲 吼！ 啪！ 莲花忿怒之驱逐者大夜叉， 金刚乌鸦猫头鹰面之眷属， 如同日光微尘般遍布虚空， 夺取怨敌邪魔之怙主救护诸神！ 班杂 康嘎 吾鲁嘎 穆卡 萨尔瓦 杜斯塔 恩热 哲 札 贝夏 亚 啪！ 阿！ 莲花忿怒之降伏者大夜叉， 凶暴生肉血食持颅器之眷属， 如同日光微尘般遍布虚空， 令怨敌邪魔之识重返其身！ 班杂 惹叉 萨 萨尔瓦 杜斯塔 恩热 哲 阿 贝夏 亚 阿 阿！ 此后摇动事业橛， 吽！ 莲花忿怒之诛杀者大夜叉， 极其可怖夜叉黑汝嘎， 右手摇动锋利凶猛之橛， 左手高举无脱之锐利铁钩， 怨敌邪魔损害作恶之众， 以铁钩钩取精血，以橛刺其心， 将寿命福德精华融入成就圣众， 引度识蕴转生为金刚萨埵之子， 将色身肢解如微尘， 圆满成就降伏之力事业！ 班杂 亚叉 叽利 叽拉亚 萨尔瓦 杜斯塔 阿 约 奔耶 札 炯！ 恩热 哲 宾度 阿 啪！ 宾达 宾达 玛惹亚 惹巴！ 如是诛杀后复以 突 击打， 以杀刀斩剁，供养会供。 吽！ 莲花忿怒之诸神众请开颜！ 怨敌邪魔鬼怪诛杀之血肉骨， 受用为大乐金刚之广大受用， 成就断除三毒之事业！

【英语翻译】
ukhi sarva dustan nri tri am gusha ja! Hum! Great wrathful lotus messenger who binds, Yellow pig-faced ones holding lassos, Like sunbeams and dust, spread throughout the sky, Bind the consciousness of enemies and obstructors, inseparable from their support! Vajra sukara mukhi sarva dustan nri tri pasha hum! Bam! Great wrathful lotus messenger who restrains, Red lion-faced ones holding iron fetters, Like sunbeams and dust, spread throughout the sky, Restrain the consciousness of enemies and obstructors, inseparable from their support! Vajra simha mukhi sarva dustan nri tri sphota bam! Hoh! Great wrathful lotus messenger who intoxicates, Green snake-faced ones holding bells, Like sunbeams and dust, spread throughout the sky,
Intoxicate the consciousness of enemies and obstructors in their support! Vajra naga mukhi sarva dustan nri tri gande hoh! Phet! Great wrathful lotus messenger who expels, Vajra raven and owl-faced ones, Like sunbeams and dust, spread throughout the sky, Snatch away the protector deities of enemies and obstructors! Vajra kamka uluka mukhi sarva dustan nri tri pra beshaya phet! Ah! Great wrathful lotus messenger who subdues, Fierce raw flesh and blood-offering skull-cup holders, Like sunbeams and dust, spread throughout the sky, Cause the consciousness of enemies and obstructors to return to their bodies! Vajra raksha si sarva dustan nri tri a beshaya a ah! Then, whirl the activity phurba, Hum! Great wrathful lotus messenger who slays, Extremely terrifying yaksha heruka, In the right hand, whirl the sharp and fierce phurba, In the left hand, raise the unfailing sharp iron hook, The enemies, obstructors, harmers, fierce and violent ones, With the hook, seize their essence, and with the phurba, strike their hearts, Infuse the life and merit essence into the accomplished supreme ones, Guide the consciousness to be reborn as the son of Vajrasattva, Cut the physical body into pieces like dust, Completely accomplish the activity of the power of manifestation! Vajra yaksha kili kilaya sarva dustan ayur punye ja hrum! Nri tri bindu a phet! Bhindha bhindha maraya rbad! Thus, after slaying, again
strike with a tun (ritual cake), cut with a killing knife, and offer to the tsok (assembly). Hum! Wrathful lotus deities, please open your faces! The flesh, blood, and bones of the enemies, obstructors, and spirits that have been slain, Accept as the great enjoyment of great bliss vajra, Accomplish the activity of cutting off the three poisons from their roots!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་སླར་ཡང་དམར་གཏོར་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཀུག་བསྒྲལ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་དང༔ སྨན་རག་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པ་ལས༔ གཟུང་འཛིན་གཞན་དབང་མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ ཕྱིར་ཟློག་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་འཚེ་བའི་ནད་རིགས་ཟློག༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པའི་གདོན་བགེགས་ཟློག༔ གདུག་ཅིང་
གཏུམ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཟློག༔ མ་རུངས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་བརྒྱད་གཉིས་འཇིགས་པ་ཟློག༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཟློག༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པས་སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཟློག༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཀེག་བྱུར་ཕུང་སྲི་ཟློག༔ ཕྱི་ནང་འཁྲུགས་རྩོད་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ མཐའ་བཞིའི་དམག་དཔུང་བསྟན་ལ་འཚེ་བ་ཟློག༔ གངས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པ་ཟློག༔ མདོར་ན་མི་མཐུན་མི་འདོད་ཉེར་འཚེ་ཀུན༔ ཟློག་གོ་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་ཡོངས་གྲུབ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ མི་ལྡོག་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ མི་བཟད་གར་དགུའི་ཕྱག་རྒྱས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས་འགྲེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་འབྱུང་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་ལས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་སྣང་བ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་

【汉语翻译】
萨瓦夏札温 维格念 玛哈芒萨RA格达 金尼日底 卡卡卡嘿 卡嘿 吽 这样献上，再次献上血食朵玛，
召请、诛杀怨敌魔障，令其面服。
祈请遣除之事业：
吽 炯！
虽未动摇于法界寂静之自性，
然为以方便调伏恶毒者，
示现怖畏忿怒之舞姿。
莲花猛厉之本尊众，请从法界中起立！
怨敌魔障血肉骨骸之朵玛，
以及药酒精华之供品，请欢喜享用！
威神能力之光辉，请极度增长！
瑜伽士我等供养主眷等，
于宿业现时诸缘审察后，
于无有能取所取他力之迷乱中，
所有疾病邪魔障碍及阻碍者，
遣除，以猛厉之事业降伏！
遣除损害身命之疾病！
遣除引入邪道之邪魔鬼怪！
遣除凶猛暴戾之八部鬼神！
遣除不悦意之邪魔厉鬼作祟！
遣除水火毒兵八难之怖畏！
遣除突发怪异旱灾及凶兆！
遣除四元素紊乱导致外内衰败！
遣除诅咒符印恶语及家鬼作祟！
遣除内外争斗空行母之责难！
遣除四方军队对佛法之侵害！
遣除夺取雪域众生之安乐！
总而言之，所有不顺不悦之损害，
遣除，以猛厉之替身朵玛遣除！
转变，转嫁于怨敌魔障厉鬼之上！
遣除转变圆满，于大光明之法界中，
以不可逆转之手印，成就事业！
吽 炯！
从莲花饮血尊之坛城中，
种姓之主尊，上师猛厉力！
无量三根本海之总主宰，
以无与伦比之九种舞姿，请从法界中起立！
怨敌魔障血肉骨骸等。
吽 炯！
从莲花饮血尊智慧坛城中，
轮涅一切之本源，金刚亥母（藏文：བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི།，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马拟音：vajravārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）！
寂怒无量从虚空中现起又收摄，
主眷化身等，请从法界中起立！
怨敌魔障血肉骨骸等。
吽 炯！
从莲花饮血尊大乐轮中，
轮涅之压制者，文殊阎魔敌！
寂怒无量以手印之身显现，
主眷化身

【英语翻译】
Sarva Shatrun Vighnan Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Thus offered, again offering the red torma,
Summoning and vanquishing enemies and obstacles, showing them submission.
Praying for the activity of repelling:
Hung Bhyo!
Although not moving from the peaceful state of Dharmadhatu,
For the sake of subduing the wicked through skillful means,
Showing the form of a terrifying wrathful dance.
Assembly of wrathful Lotus deities, arise from the Dharmadhatu!
Torma of flesh, blood, and bones of enemies and obstacles,
And offerings of essence of medicine and alcohol, please enjoy with delight!
Increase the supreme splendor of power, strength, and ability!
For the yogi, myself, the patrons, and retinue,
Having examined all past actions and immediate circumstances,
In the delusion of grasping and fixation without other's control,
All diseases, evil spirits, obstacles, and hindrances,
Repel, accomplish the activity of forceful subjugation!
Repel the types of diseases that harm body and life!
Repel the evil spirits and obstacles that lead to the wrong path!
Repel the fierce and violent Eight Classes of spirits!
Repel the disturbances of malevolent Gyalpo spirits, Tsen spirits, and Damtsi spirits!
Repel the fears of the eight and two dangers of fire, water, poison, and weapons!
Repel sudden apparitions, droughts, and bad omens!
Repel the decline of the environment and beings due to the disturbance of the four elements!
Repel sorcery, curses, spells, misfortunes, and evil spirits!
Repel internal and external conflicts and the complaints of Dakinis!
Repel the armies of the four directions that harm the teachings!
Repel the seizing of happiness and well-being of the beings of the snowy lands!
In short, all unfavorable, undesirable, and harmful things,
Repel, repel with the forceful Zortorma!
Transform, transform onto the enemies, obstacles, and Damtsi spirits!
Accomplish the activity of sealing with an irreversible mudra,
in the Dharmadhatu of complete repelling and transforming, the great luminosity!
Hung Bhyo!
From the mandala of the Lotus Blood-Drinker's play,
The chief of the lineage, Guru Dragpo Tsal!
The great sovereign of the vast ocean of the Three Roots,
With the incomparable nine dances, arise from the Dharmadhatu!
Enemies, obstacles, flesh, blood, bones, etc.
Hung Bhyo!
From the wisdom mandala of the Lotus Blood-Drinker,
The source of all Samsara and Nirvana, Vajravarahi (藏文：བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི།，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马拟音：vajravārāhī，汉语字面意思：金刚亥母)!
The peaceful and wrathful, vast, arising and gathering from space,
The main deity, retinue, and emanations, arise from the Dharmadhatu!
Enemies, obstacles, flesh, blood, bones, etc.
Hung Bhyo!
From the great bliss wheel of the Lotus Blood-Drinker,
The subduer of Samsara and Nirvana, Manjushri Yamantaka!
The peaceful and wrathful, appearing as forms of mudras,
The main deity, retinue, and emanations.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ནས༔ འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བདག༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཁྱབ་བདག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དུ་ཤར༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་ནས༔ འཁོར་འདས་རྩལ་འཆང་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ནུས་སྟོབས་འཆང༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཕྱོགས་ནས༔ འཁོར་འདས་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྩལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་ཤར་རྩིབས་ནས༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བཛྲ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་དཔལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་ལྷོ་རྩིབས་ནས༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་
འབྱམས་རིན་ཆེན་འདུས་པའི་དཔལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་ནུབ་རྩིབས་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་རྟོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་པདྨ་འདུས་པའི་དཔལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་བྱང་རྩིབས་ནས༔ འཁོར་འདས་རྩལ་རྫོགས་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དཀྱ

【汉语翻译】
连同眷属从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血享用轮， 轮回涅槃自在马头明王黑汝嘎， 寂怒浩瀚金刚语之主， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血法轮中， 轮回涅槃遍主金刚手持， 寂怒浩瀚意之智慧圆满， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血化身轮， 轮回涅槃普皆遍布五智慧空行母， 寂怒浩瀚功德庄严而显现， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血安乐守护轮， 轮回涅槃持力夜叉焰发大， 寂怒浩瀚事业能力威猛持， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血轮之中央方位， 轮回涅槃任运成就佛陀猛力， 寂怒浩瀚善逝汇聚之威力， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血轮之东方方位， 轮回涅槃无别金刚猛力， 寂怒浩瀚金刚汇聚之光彩， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血轮之南方方位， 轮回涅槃平等宝生猛力， 寂怒浩瀚珍宝汇聚之光彩， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血轮之西方方位， 轮回涅槃一切分别莲花猛力， 寂怒浩瀚莲花汇聚之光彩， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 从莲花饮血轮之北方方位， 轮回涅槃威力圆满羯磨猛力， 寂怒浩瀚事业汇聚之光彩， 连同主眷化身从法界迎请， 敌人魔障血肉骨髓等， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), 勃 (བྷྱོ，bhyo，无意义)！ 莲花饮血坛

【英语翻译】
Together with the retinue, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the Lotus Blood-Drinker's Enjoyment Mandala, The Lord of Samsara and Nirvana, Hayagriva Heruka, The master of the peaceful and wrathful, vast Vajra speech, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the Lotus Blood-Drinker's Dharma Mandala, The Lord of Samsara and Nirvana, Vajrapani, The peaceful and wrathful, vast, complete wisdom of mind, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the Lotus Blood-Drinker's Emanation Mandala, The Five Wisdom Dakinis pervading Samsara and Nirvana, The peaceful and wrathful, vast, qualities shining as ornaments, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the Lotus Blood-Drinker's Bliss-Protecting Mandala, The powerful Yaksha Medbalchen holding the strength of Samsara and Nirvana, The peaceful and wrathful, vast, holding the power of activity and ability, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the central direction of the Lotus Blood-Drinker's Mandala, The spontaneously accomplished Buddha Drakpo Tsal of Samsara and Nirvana, The peaceful and wrathful, vast, power of the assembled Sugatas, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the eastern spoke of the Lotus Blood-Drinker's Mandala, The indivisible Vajra Drakpo Tsal of Samsara and Nirvana, The peaceful and wrathful, vast, glory of the assembled Vajras, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the southern spoke of the Lotus Blood-Drinker's Mandala, The equality of Samsara and Nirvana, Ratna Drakpo Tsal, The peaceful and wrathful, vast, glory of the assembled Jewels, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the western spoke of the Lotus Blood-Drinker's Mandala, The all-perceiving Padma Drakpo Tsal of Samsara and Nirvana, The peaceful and wrathful, vast, glory of the assembled Lotuses, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! From the northern spoke of the Lotus Blood-Drinker's Mandala, The Karma Drakpo Tsal, perfecting the power of Samsara and Nirvana, The peaceful and wrathful, vast, glory of the assembled Activities, Together with the main retinue and emanations, arise from the Dharmadhatu! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so forth, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Bhyo (བྷྱོ，bhyo，meaningless)! Lotus Blood-Drinker Mandala

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ནས༔ འཁོར་འདས་ཕོ་ཉ་གནས་ཡུལ་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་བདག༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ནས༔ འཁོར་འདས་རྒྱས་འདེབས་སྒོ་སྐྱོང་གདོང་མོ་བཞི༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ཡུག་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཉུལ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་ཉའི་ལས་ཀུན་མཛད༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཁོར་འདས་སྟོབས་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་བཀའ་སྡོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཁོར་འདས་མ་ངེས་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཅི་བཅོལ་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་གུར་ནས༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་རྫོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འཁོད་པའི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ རབ་འབྱམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་སོགས༔ ཟློག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་པའི་མཐར༔ ཟོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁར་བཏེག༔ གཏོར་མ་མཚོན་ཆ་གཟིངས་པ་དང༔ ནད་དང་དུག་གི་ཕུང་པོར་བསམ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་ཞིང་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གཏོར་ཟོར་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཆེན་པོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་པའི༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་

【汉语翻译】
于轮之轮廓中，轮回涅槃使者居处之母众，寂怒浩瀚显现事业之主，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 勃（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）！
莲花饮血坛城四门中，轮回涅槃增盛护门四面母，寂怒浩瀚手印事业作，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 勃（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）！
莲花饮血坛城之周围，轮回涅槃遍游自在二十八，寂怒浩瀚使者诸业作，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 勃（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）！
莲花饮血法界之坛城中，轮回涅槃力圆满金刚虚空舞，寂怒浩瀚回遮转变事业作，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 勃（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）！
莲花饮血教敕住持坛城中，轮回涅槃不定部八傲慢众，寂怒浩瀚随所嘱咐如教行，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 勃（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）！
莲花饮血金刚护帐中，十力之能圆满忿怒大王十，十方之怨敌魔障对治力之神，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 勃（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）！
其他亦以大誓愿忆念，以大悲力安住之三根本神，示现浩瀚幻化网之身，主眷化身悉皆自法界迎请，怨敌魔障血肉骨骸等，诵回遮咒并拍掌，如是再三重复后，朵之坛城所依能依，誓言智慧无别提于虚空，朵玛兵器船筏等，观想为疾病与毒之蕴聚，倾洒黄金酒生起胜解， 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
莲花饮血坛城诸天众，莫散乱莫散乱誓言之时已至，朵、朵、疾病、兵器、毒之大雨，于瑜伽我等供施眷属之，菩提修持之间作阻碍之，怨敌、仇敌、损害、魔障、诅咒之上

【英语翻译】
From the intermediate space of the wheel, the assembly of mothers, the messengers of samsara and nirvana, the lords of action who manifest the vast array of peaceful and wrathful deities, together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）!
From the four doors of the lotus blood-drinking mandala, the four face mothers who increase samsara and nirvana and protect the doors, perform the activities of the vast array of peaceful and wrathful deities through mudras! Together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）!
From the surrounding area of the lotus blood-drinking mandala, the twenty-eight powerful ones who roam through samsara and nirvana, perform all the activities of the vast array of peaceful and wrathful deities as messengers! Together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）!
From the mandala of the expanse of the lotus blood-drinker, the vajra sky dancer who perfects the power of samsara and nirvana, performs the activities of reversing and transforming the vast array of peaceful and wrathful deities! Together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）!
From the mandala of the lotus blood-drinker's command-abiding ones, the assembly of the eight classes of arrogant ones, who are uncertain in samsara and nirvana, accomplish whatever is entrusted to them according to the command! Together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）!
From the vajra protection tent of the lotus blood-drinker, the ten great wrathful kings who perfect the power of the ten strengths, the deities of strength who are the opponents of the enemies and obstructors of the ten directions! Together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃）!
Furthermore, remembering with great samaya, the three root deities who abide by the power of compassion, who show the body of the vast illusion net! Together with the main retinue and emanations, arise from the expanse! Enemies, obstructors, flesh, blood, bones, and so on! Reciting the reversing mantra and clapping the hands, after repeating it again and again like that, the zhor mandala, the support and supported, inseparable from samaya and wisdom, raise it into the sky! The torma, weapons, rafts, and so on, visualize them as a heap of disease and poison! Pouring golden libation and generating confidence! Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
All the deities of the lotus blood-drinking mandala, do not be distracted, do not be distracted, the time for your samaya has come! The great rain of torma, zhor, disease, weapons, and poison, upon the enemies, adversaries, harmers, obstructors, and sorceries who obstruct the attainment of enlightenment of us yogis, the patrons, offerings, and retinue!

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཕོབ༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སོད༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲིས་ཆོད༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག༔ དགྲ་དཔུང་ཐུལ་ལ་བགེགས་དཔུང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཟློག་སྔགས་དང་བཅས་ལྟ་
སྟངས་གཟིར༔ སྟངས་སྟབས་དྲག་པོའི་གར་གྱིས་འཕང༔ གཏོར་ཟོར་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར༔ ཐོག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ བཀའ་སྡོད་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ འཇིགས་རུང་དམག་དཔུང་རླུང་ལྟར་རྒྱུགས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས༔ ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་བཏང་བར་བསམ༔ ཐལ་མོ་དང་ནི་དུལ་མོ་བརྡབ༔ ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་རང་གནས་ལོག༔ སྒོ་དྲུང་རྗེས་འབྲངས་དམ་སྲི་མནན༔ ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་སྤེལ་ཞིང༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་བསམ་ཀུན་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཐུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ལྔ་ལྡན་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་གཞན་
འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་དགོད་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིག་གདངས་མཚན་མེད་སྙིང་རྗེར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་སྨོན་པ་མེད་པའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི༔ འོད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ ཕུང་པོ་དག་པ་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ སེམས་ཉིད་དག་པ་རྒྱུ་ཡི་ཧྲཱི༔ ཡོངས་གྱུར་གཉུག་མ་རང་བཞིན་ལྷ༔ ཞལ་ཕྱག་སྐུར་བཞེངས་འཕགས་པ་མཆོག༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་

【汉语翻译】
ཕོབ！（Phob）秘密的三仇敌，在原始清净的法界中消灭！ 怖畏的四魔，以光明手印降伏！ 障碍的三岔路口，以智慧之剑斩断！ 衰损、恐惧、不顺的一切，遣除！ 摧毁敌军，断绝魔军的根源！ 成就降伏诛法的全部事业！
以遣除咒语等，目光震慑！ 以猛烈的姿态舞蹈抛掷！ 抛掷食子、兵器、疾病、毒的雨！ 如闪电般划过的相续中！ 猛烈的莲师本尊众，以及奉命的八部傲慢众，可怖的军队如风般奔跑！ 敌、魔、邪恶、护法等，观想化为灰烬，无影无踪！ 拍手和弹指，不回头看，返回本位！ 压制门前的随从和邪魔！ 返回内部，增长寿命，之后的仪轨如常进行！ 如此修持，菩提道上的障碍消除！ 战胜不顺之魔的战场！ 寿命延长，福德增长，一切愿望实现！ 特别是衰损和恐惧等，遣除的事业达到究竟！ 萨玛亚！ 莲花生，三根本的总集！ 此忿怒尊的修法，交付给具五德的弟子，印！ 成就自他一切利益，萨玛亚！ 印印印！ 咕嘿！ 禁行融入！ 光明化身金刚的甚深意伏藏法类。 修法心要五篇中，降伏有情圣者的修法。 顶礼三根本！ 修法心要五篇中，大悲观音的瑜伽是，为了自他一切有缘众生，安置于菩提道，修持此甚深之道。 ཨ （藏文，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，无义）！ 法界本初即是大空性，觉性光芒，无相大悲显现，任运双运，无有希求之妙力，根本之定，白色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，大种字）的光芒，将能取所取净化为空性，从空性中，刹那间，器情清净五母之虚空，次第堆积的须弥山之上，蕴清净的无量宫，四方四门，体性圆满，金刚守护的轮围围绕，大智慧通彻无碍的中央，各种莲花月轮之上，心性清净根本的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，大种字），圆满转变本初自性本尊，面容、手、身相庄严的圣者，降伏有情大悲观音，白色明亮一面二臂，

【英语翻译】
Phob! May the three secret enemies be slain in the realm of original purity! May the four fearsome demons be subdued with the mudra of clear light! May the three obstructing crossroads be severed with the sword of wisdom! May all decline, fear, and disharmony be averted! May the enemy forces be crushed, and the demon forces be utterly destroyed! May the activity of wrathful subjugation be perfectly accomplished! 
With mantras of aversion and fierce gazes, hurl forth with the dance of wrathful gestures! A rain of torma, weapons, disease, and poison! In a continuous stream like lightning, the assembly of wrathful Lotus deities, and the arrogant hosts of the eight classes of command attendants, a terrifying army rushes like the wind! Enemies, obstructors, evil spirits, and protectors, visualize them reduced to ashes, leaving no trace! Clap the hands and snap the fingers, without looking back, return to your own place! Subdue the followers and oath-breakers at the door! Return inward and increase life, perform the subsequent rituals as usual! By practicing in this way, may the obstacles on the path to enlightenment be pacified! May victory be won over the battlefield of opposing demons! May life be prolonged, glory increased, and all wishes fulfilled! In particular, may all decline and fear be ultimately averted! Samaya! Padmasambhava, the union of the three roots! This sadhana of the wrathful deity, entrust to a son with five qualities, seal! Accomplish all benefits for yourself and others, Samaya! Seal, seal, seal! Guhya! The signs dissolve! The profound treasure teachings of the enlightened intent of the Vajra of Manifestation of Clear Light. From the five sections of the Essence of Sadhana, the Sadhana of the Noble Subduer of Beings is present. Homage to the three roots! From the five sections of the Essence of Sadhana, the Yoga of Great Compassion is, for the sake of placing all sentient beings connected to oneself and others on the path to enlightenment, practice this profound path. AH! The essence of reality is primordially great emptiness, the radiance of awareness, unconditioned compassion arises, spontaneous union, the power without longing, the cause of samadhi, the white HRIH (藏文，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，大种字), with its light purifies the grasped and the grasper into emptiness, from the state of emptiness, in an instant, the environment and beings are pure, the space of the five mothers, above the successively layered Mount Meru, the pure aggregates are the immeasurable palace, four-sided, four-doored, complete with characteristics, surrounded by a vajra-protected wheel, in the center of the great wisdom unobstructed, above a lotus and moon of various colors, the pure mind itself is the causal HRIH (藏文，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，大种字), completely transformed into the original, self-existing deity, the face, hands, and body are adorned, the supreme noble one, the Great Compassionate One who subdues beings, white and clear, with one face

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་བཞི་པ༔ རྩ་ཕྱག་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ལྷག་མ་བགྲང་ཕྲེང་པདྨ་འཆང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་རོལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དཀར་དམར་མདངས༔ ཌཱ་རུ་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ ཡིད་ཆོས་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ དབྱིངས་རིག་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོར་
བཞུགས༔ ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི༔ མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཕུང་པོ་དག་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ༔ རྣམ་ཤེས་དག་པ་ཡུམ་ལྔས་འཁྲིལ༔ མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདོག༔ གཡས་རྣམས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རང་རྟགས་དང༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤ་ལ༔ རིགས་ཀྱི་དྲིལ་བུས་མཚན་པ་བསྣམས༔ འཕགས་མཆོག་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་བཞུགས༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ དབང་ཤེས་ཡུལ་དུས་རྣམ་དག་པ༔ སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ དེ་ཕྱིར་པད་འདབ་མུ་ཁྱུད་བཞིར༔ དུས་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་དག་པ༔ བསྐལ་བཟང་སེམས་དཔའ་སྟོང་རྩ་དང༔ ཁྱམས་ཀྱི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ ཉོན་མོངས་དག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་བཞིར་ལུས་ཆོས་ལྟ་བ་བཞི༔ རྣམ་དག་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་པས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ཉོན་མོངས་
དག༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་བྱ༔ རྩེ་གཅིག་གསལ་སྣང་བརྟན་པོ

【汉语翻译】
四臂者，根本之手于心间合掌，剩余之手持念珠莲花，以绸缎与珍宝严饰，寂静微笑，具足相好之光辉，双足以金刚跏趺坐，于五种智慧光芒中嬉戏，秘密智慧，红白光彩，持颅器与酒而相依，意之清净法，坛城之主，法界智，以父母之体性而安住，外围四瓣莲花上，前方与四方之座垫上，五蕴清净之五部父尊，五识清净之五部母尊相依，蓝白黄红绿之颜色，右侧以胜施手印，持金刚等自身之标识，左侧以救护施与乌巴拉花，持部之铃而为标识，以圣妙五部之形象而安住，因此于八瓣莲花上，根识境时皆清净，勇识父母相拥而嬉戏，因此于莲花花瓣四周围，三时分别念皆清净，贤劫勇识千尊，于院墙上下四方，烦恼清净之六能仁，四门处身法见四者，清净究竟之父母八尊，寂静金刚法界之天神，以调伏有情之大悲轮而圆满，此外于上下四隅，三根本诸佛无量众，如芝麻荚开裂般，显现空性双运大光明，三处金刚三之本体，以三字之手印而印持，充满虚空之自在天神，降下大乐甘露之雨，五蕴转为清净，圆满智慧灌顶之顶饰，嗡（藏文，梵文天城体，Om，圆满）阿（藏文，梵文天城体，Āḥ，无染）吽（藏文，梵文天城体，Hūṃ，胜义）班匝儿（藏文，梵文天城体，Vajra，金刚）嘎雅（藏文，梵文天城体，Kāya，身）瓦嘎（藏文，梵文天城体，Vāka，语）则达（藏文，梵文天城体，Citta，意）萨玛雅（藏文，梵文天城体，Samaya，誓言）吽（藏文，梵文天城体，Ho，赐予），萨玛雅（藏文，梵文天城体，Samaya，誓言）萨埵（藏文，梵文天城体，Sattvaṃ，勇识），嗡（藏文，梵文天城体，Om，圆满）吽（藏文，梵文天城体，Hūṃ，胜义）章（藏文，梵文天城体，Trāṃ，救度）舍（藏文，梵文天城体，Hrīḥ，大悲）阿（藏文，梵文天城体，Āḥ，无染）阿贝克扎（藏文，梵文天城体，Abhiṣiñca，灌顶）米（藏文，梵文天城体，Mi，我）苏惹达（藏文，梵文天城体，Surata，欢喜）萨埵（藏文，梵文天城体，Sattvaṃ，勇识）阿航（藏文，梵文天城体，Ahaṃ，我），若欲迎请，则生起猛烈之渴仰，舍（藏文，梵文天城体，Hrīḥ，大悲）！十方三世诸佛与佛子，大悲之智慧身，世间自在坛城之天神，祈请降临于此地，加持身得佛身，加持语得大咒力，加持意得胜妙智，祈请赐予一切成就，嗡（藏文，梵文天城体，Om，圆满）阿雅洛给夏瓦拉（藏文，梵文天城体，Āryalokeśvara，圣观自在）班匝儿达度（藏文，梵文天城体，Vajradhātu，金刚界）萨瓦曼扎拉（藏文，梵文天城体，Sarvamaṇḍala，一切坛城）诶嘿耶嘿（藏文，梵文天城体，Ehy ehi，来！来！），萨玛雅（藏文，梵文天城体，Samaya，誓言）吽（藏文，梵文天城体，Ho，赐予），萨玛雅（藏文，梵文天城体，Samaya，誓言）萨埵（藏文，梵文天城体，Sattvaṃ，勇识），诶（藏文，梵文天城体，E，来）阿（藏文，梵文天城体，Ā，无生）惹利（藏文，梵文天城体，Ralli，欢喜）舍（藏文，梵文天城体，Hrīḥ，大悲）舍（藏文，梵文天城体，Hrīḥ，大悲）杂（藏文，梵文天城体，Jaḥ，降临）！安住，顶礼，供养，赞颂，随力而行，一心明观而稳固。

【英语翻译】
The four-armed one, the root hands joined in prayer at the heart, the remaining hands holding a rosary and a lotus, adorned with silks and precious jewels, with a peaceful smile, blazing with the splendor of marks and signs, with feet in the vajra posture, playing in the expanse of the five wisdom lights, secret wisdom, red and white in color, entwined with a skull cup and wine, the pure dharma of the mind, the main deity of the mandala, the essence of the father and mother of space and wisdom, residing on the outer four lotus petals, on the seats in front and in the four directions, the five pure aggregates, the five father Buddhas, the five pure consciousnesses, entwined with the five mother Buddhas, blue, white, yellow, red, and green in color, the right ones with the supreme generosity mudra, holding vajras and other self-symbols, the left ones with the protection-giving utpala flower, marked with the bell of the family, residing in the form of the five supreme noble ones, therefore on the eight lotus petals, the senses, objects, and times are completely pure, the hero and heroine Bodhisattvas play in embrace, therefore in the four surrounding circles of lotus petals, the thoughts and assemblies of the three times are completely pure, the thousand and one Bodhisattvas of the Fortunate Aeon, in the four directions above and below the courtyard, the six Buddhas who purify afflictions, at the four gates, the four of body, dharma, and view, the eight fathers and mothers who accomplish complete purity, the peaceful deities of the vajra realm, perfected in the wheel of compassion that tames beings, furthermore, in the upper and lower corners, the countless hosts of the Three Roots and Buddhas, like a sesame pod splitting open, manifest as the great luminosity of the union of appearance and emptiness, the essence of the three vajras of the three places, sealed with the mudra of the three syllables, the deities of empowerment filling the sky, raining down the nectar of great bliss, transforming the aggregates into purity, completing the crown of wisdom empowerment, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kāya Vāka Citta Samaya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Samaya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言勇识), Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Mi Surata Sattvaṃ Ahaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 吽 章 舍 阿 灌顶 我 欢喜 勇识 我), If you wish to invite, generate intense longing, Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大悲)! The wisdom body of great compassion of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times and ten directions, the deities of the mandala of the Lord of the World, please come to this place, bless the body with the blessing of the body, bestow great mantra power on the speech, bestow supreme wisdom empowerment on the mind, please grant all accomplishments, Oṃ Āryalokeśvara Vajradhātu Sarvamaṇḍala Ehy ehi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 圣观自在 金刚界 一切坛城 来！来！), Samaya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 赐予), Samaya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 勇识), E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，来 无生 欢喜 大悲 大悲 降临)! Reside, prostrate, offer, praise, do as appropriate, with one-pointed clarity and steadfastness.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྒྲུབ༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ དག་པ་དྲན་པས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༔ ལྷ་དང་བདག་དབྱེར་མེད་པར་བཞག༔ ཡན་ལག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི༔ ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་གསལ་པདྨ་བྷཉྫ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་
རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང༔ ཁྱད་པར་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་བྱིན་དབང་ཐོབ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཐ་མལ་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གསུམ་པ་ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཁམས་གསུམ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྙིང་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་རྩལ་བསྐྱེད་པས༔ སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འགྲོ་དྲུག་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རིགས་དྲུག་གི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱངས༔ ངན་སོང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་རྟགས་མཐོང་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ལམ༔ སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་རིང་བསྲེལ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གདུང༔ ཁྱད་
པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ རྣམ་འཕྲུལ་བྲམ་ཟེ་ཉེར་གཅིག་སོགས༔ ཁུངས་བཙུན་སེལ་མེད་སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ འབྲས་གསུམ་བཟང་དྲུག་རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཤིང་ཚ་ཤུ་དག་རུ་རྟ་དང༔ མ་ནུ་པ་ཏྲ་པྲི་ཡཾ་ཀུ༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གི་འུ་ཝཾ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་ཅུ་གང་རྣམས༔ ཞིབ་བཏགས་འབྲུ་དཀར་ཕྱེ་མ་བསྲེ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་ཆུས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ རང་བྱུང་ལི་ཁྲིའི་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྩལ༔ ལེགས་པར་བརྒྱན་ཅིང་དལ་དབུས་བཞག༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་པོས་མཐའ་བསྐོར་བྱ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ བུམ་པའི་སྣོད་བཅུད་བསང་ཞིང་ས

【汉语翻译】
瓶修。以猛烈的我慢调伏自心，以清净的忆念调整呼吸，视本尊与自身无二无别。念诵、修持、事业三支分中，首先是念诵的意念：于心间莲花日月之上，智慧勇识马头明王，身红色，手持鲜红莲花宝瓶。其心间月轮之上，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥），周围咒语之鬘环绕。放光供养圣众，净化众生业障，复又收回融入自身。由此，三根本浩瀚诸佛，特别是调伏众生大悲观世音，获得加持与成就。嗡嘛呢呗美吽啥。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 啥）念诵七百万遍，获得加持灌顶。第二是修持的意念：再次从心间的咒语之鬘中，放光净化庸常的执着分别念，显现、声音、觉知三者皆为本尊、咒语，以及大智慧的光辉。思维任运成就一切所化事业。嗡嘛呢呗美吽啥。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 啥）度玛嘎耶 纳嘛 梭哈。（དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：धूमघायै नमः स्वाहा，梵文罗马拟音：dhūmaghāyai namaḥ svāhā，汉字字面意思：度玛嘎耶 纳嘛 梭哈）嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉纳达度 阿。（ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：ओँ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu ā，汉字字面意思：嗡 菩提心 大乐 智慧 界 阿）念诵四百万遍，获得成就。第三是特殊的事业：对于三界一切有情，生起大悲的禅定力量。从咒语中放出光芒，遍布虚空，净化六道众生的烦恼痛苦。以六种智慧加持，将世间自在六道的所依能依处净化。思维将恶趣轮回彻底摧毁。在修持的咒语尾部加上：阿 尼日 苏锥 贝 杜 萨瓦 巴巴 嘎列夏 杜卡 香定 咕噜 梭哈。（ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：अनृ सुत्रि प्रे दुः सर्व पापं क्लेश दुःख शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：anṛ sutri pre duḥ sarva pāpaṃ kleśa duḥkha śāntiṃ kuru svāhā，汉字字面意思：阿 尼日 苏锥 贝 杜 萨瓦 巴巴 嘎列夏 杜卡 香定 咕噜 梭哈）念诵十万遍，将会显现验相。萨玛雅。迅速获得殊胜成就之法，是七世转生之物的法事：三圣者的舍利，瑜伽士成就者的骨灰，特别是观世音菩萨的，二十一位婆罗门等化身，来源可靠，不可或缺的七世之物。三种果实、六种良药、常啼佛子，肉豆蔻、宽筋藤、芸香，玛奴叶、悬钩子，钟乳石、石蜜，朱砂和豆蔻等。研磨成粉，与白米粉混合，用修持的瓶水揉成丸，穿上自生朱砂的衣服，放入珍宝瓶中，精心装饰，置于坛城中央。以美好的供品和朵玛环绕。我等瑜伽士的前行是，净化瓶子的内外，以及

【英语翻译】
Bottle Practice. Subduing the mind with fierce pride, adjusting the breath with pure recollection, regarding the deity and oneself as inseparable. Among the three branches of recitation, practice, and activity, the first is the intention of recitation: On the lotus sun and moon in the heart, the wisdom hero Hayagriva, red in color, holding a bright red lotus vase. On the moon disc in his heart, (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), surrounded by a garland of mantras. Light radiates to offer to the holy ones, purifying the obscurations of beings, and then returns and dissolves into oneself. Thus, the three roots, vast Buddhas, especially the great compassionate Avalokiteshvara who tames beings, receive blessings and attain accomplishments. Om Mani Padme Hum Hrih. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Recite seven million times to receive empowerment. The second is the intention of practice: Again, from the garland of mantras in the heart, light radiates to purify ordinary clinging and conceptualization, the three—appearance, sound, and awareness—are all deity, mantra, and the splendor of great wisdom. Think that all activities that tame beings are spontaneously accomplished. Om Mani Padme Hum Hrih. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Dhuma Ghaye Namah Svaha. (དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: धूमघायै नमः स्वाहा, Sanskrit Romanization: dhūmaghāyai namaḥ svāhā, Chinese literal meaning: Dhuma Ghaye Namah Svaha) Om Bodhicitta Mahasukha Jnanadhatu Ah. (ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ, Sanskrit Devanagari: ओँ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu ā, Chinese literal meaning: Om Bodhicitta Mahasukha Jnanadhatu Ah) Recite four million times to attain accomplishments. The third is the special activity: For all sentient beings in the three realms, generate the power of the samadhi of great compassion. From the mantra, light radiates, pervading the sky, purifying the afflictions and sufferings of the six realms. Bless with the six wisdoms, purify the support and supported realms of the six types of worldly lords. Think that the evil destinies and samsara are completely destroyed. At the end of the practice mantra, add: A Nri Sutri Pre Duh Sarva Papam Klesha Duhkha Shantim Kuru Svaha. (ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: अनृ सुत्रि प्रे दुः सर्व पापं क्लेश दुःख शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: anṛ sutri pre duḥ sarva pāpaṃ kleśa duḥkha śāntiṃ kuru svāhā, Chinese literal meaning: A Nri Sutri Pre Duh Sarva Papam Klesha Duhkha Shantim Kuru Svaha) Recite one hundred thousand times, and signs will appear. Samaya. The method for quickly attaining supreme accomplishments is the activity of substances from seven lifetimes: relics of the three saints, ashes of yogis who have attained accomplishment, especially emanations of Avalokiteshvara, twenty-one Brahmins, etc., reliable sources, indispensable substances from seven lifetimes. Three fruits, six good medicines, Sadaprarudita, nutmeg, Costus, rue, Manupatra, Priyamgu, stalactite, rock honey, cinnabar, and cardamom, etc. Grind them into powder, mix with white rice flour, roll them into pills with the water from the practice vase, dress them in self-arisen cinnabar clothes, place them in a precious vase, decorate them well, and place them in the center of the mandala. Surround them with beautiful offerings and tormas. The preliminary practice of our yogis is to purify the contents of the vase, and

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རིལ་བུ་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་འཁོར༔ རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་སྐྱོང་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྤྱན་འདྲེན་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ རང་གི་
ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ནས༔ རབ་སྤྲོས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ སླར་འཕྲོས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས༔ ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་འཁོར་ལོར་ཤར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས༔ འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་གང་བར་བསམ༔ ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་སུ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ རིལ་བུ་འཕེལ་དང་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ རྒྱང་རིང་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་བ་དང༔ སྙན་པའི་སྒྲ་དང་གསལ་བའི་འོད༔ ཉམས་དགའ་བྱིན་ཕེབས་རྟགས་བཟང་མཐོང༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་ཀྱང༔ ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་བསམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་མྱངས་པ་ལས༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་གཞན་ལའང་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ རིལ་བུ་མཐོང་དང་དྲི་ཚོར་དང༔ མྱང་དང་འཆང་བས་ལས་སྒྲིབ་ཟད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཚེ་འཕོས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ དེ་ཕྱིར་འབྲེལ་ཚད་
དོན་ལྡན་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ངོ་༔ གཞན་ཡང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ བླ་མ་ཞི་བའི་གཞུང་ལྟར་སྦྱར༔ གཞན་ཕན་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་སྤྱི་ལྟར་སྤྱོད༔ གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཕུལ༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པས༔ རེ་ཞིག་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ལ༔ སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྦས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བ

【汉语翻译】
བྱང༔ 空性之中莲月之上，外为珍宝瓶，内为智慧无量宫，四方四门具足中央，种种莲花日月之上，丸药啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字化现观世音，父母双运之轮，五部心子眷属等，千尊佛与六能仁，门守护与三根本，无量诸天众，如芝麻荚开裂，显空双运大光明，加持灌顶迎请等，随应进行各种事业，瓶天尊心月轮上，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字周围咒鬘绕，自己
心间咒语之鬘，从明管光束中， Radiantly 激发坛城众本续，以大喜悦之光芒，供养三根本诸佛菩萨，从根动摇三界轮回，提取有寂精华智慧，收摄融入心之明点，复又放射显现声念法，化为本尊咒语光明轮，以声空双运金刚声，思维充满轮涅一切刹，七字明咒句末加： ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），有时也念诵事业咒，一周成就之验相，丸药增长香气溢，远处飞翔与盘旋，悦耳之声与清明光，觉受喜乐加持降，现见吉祥之征兆，彼时获得成就后，亦观本尊为丸药形，以金刚舌品尝之，与心间啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字无别融，信受加持成就得坚固，亦可为具缘他者作灌施，见丸药与闻香，尝与持之业障尽，转为大悲观音子，命终往生极乐刹，是故凡结缘者
皆具义，调伏有情事业甚稀有，另有道次第者，应如上师寂静仪轨修，其他利他事业等，亦如大悲咒续总集行，雪域怙主大悲藏，百万修法之精髓，藏地瑜伽士汤东巴，一时无处可弘扬，未来吾之转世士夫，以愿托付并加印，藏于法界心明点，何时缘起时节至

【英语翻译】
Byang! From the state of emptiness, upon a lotus and moon, the outer is a precious vase, the inner is an immeasurable palace of wisdom, square with four doors, complete with signs in the center, upon various lotuses, suns, and moons, from the pellet HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: HRIH) appears Chenrezig, the mandala of father and mother in union, the five families of heroes and heroines, a thousand Buddhas and the six Thupas, gatekeepers, the three roots, and countless deities, like a sesame pod splitting open, clear as the great union of appearance and emptiness, blessings, empowerments, invitations, etc., perform the activities in whatever order is appropriate, upon the moon in the heart of the vase deity, HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: HRIH) surrounded by a garland of mantras, from one's own
heart, a garland of mantras, from the tube of light, the string of mantras, fully stimulate the heart streams of the deity assembly, with the great joy of light rays, offer to the three roots, Buddhas and Bodhisattvas, shake the three realms of samsara from their roots, extract the essence of existence and peace, the wisdom, gather it back and dissolve it into the bindu of the heart, then radiate again the phenomena of appearance, sound, and thought, arising as the wheel of deity, mantra, and clear light, with the vajra sound of the union of sound and emptiness, think of filling all the fields of samsara and nirvana, at the end of the seven-syllable mantra: ARA PA TSA NA DHIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), sometimes also recite the activity mantra, the signs of accomplishment in one week, the pellet increases and emits a good smell, flying and hovering in the distance, pleasant sound and clear light, joyful experience, blessings descending, seeing good omens, at that time, having taken the accomplishment, also visualize the deity as the form of the pellet, tasting it with the vajra tongue, becoming inseparable from the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: HRIH) in the heart, believe that blessings and accomplishments are firm, also give empowerment to other fortunate ones, seeing the pellet and smelling the fragrance, tasting and holding it, karmic obscurations are exhausted, transforming into a son of great compassion, at the end of life, being born in Sukhavati, therefore, all those who connect
are meaningful, the activity of taming beings is wondrous, furthermore, the stages of the path, should be practiced according to the peaceful teachings of the lama, other activities of benefiting others, should also be practiced according to the general tantra of the mantra of compassion, the one deity of the snowy mountains, the treasure of compassion, the essence of hundreds of thousands of methods of accomplishment, the Tibetan yogi Thangtongpa, for a while, there was no place to spread it, in the future, to the emanation of myself, a son, with prayers and seals of entrustment, hidden in the bindu of the heart of the Dharmadhatu, whenever the time of interdependent origination comes

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཚེ༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕབ་པའོ།།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
愿增长！调伏有情之事业圆满！萨玛雅！印印印！古雅！手印融入！依仗大成就者上师之加持，光明化身金刚从甚深意之伏藏中取出。
修法心要五篇中，上师寂静修法仪轨。光明化身金刚。

【英语翻译】
May it increase! May the activity of taming beings be accomplished! Samaya! Seal! Seal! Seal! Guhya! Mudra dissolves! Relying on the blessings of the great accomplished master, the radiant manifestation Vajra extracted it from the treasure of profound intent.
Among the five cycles of essential sadhana methods, this is the peaceful Guru sadhana. Radiant manifestation Vajra.

============================================================

